Translation for "deglución" to french
Similar context phrases
Translation examples
Pero sí que pareces tener un pequeño problema de deglución. —No tengo ningún problema. Estoy bien.
Mais tu sembles avoir vraiment du mal à avaler. — Pas du tout. Je vais très bien. 
Realizó los movimientos de la deglución, y no tenía nada que tragar. Jessica le miraba, curiosa, asustada, nada descontenta.
Il accomplissait les mouvements de la déglutition et n’avait rien à avaler, Jessica le regardait, curieuse, effrayée, pas mécontente.
En aquel pico vergonzante, Viernes arrojó primero pedacitos de carne fresca que desaparecieron con hipidos de deglución, pero parecía que también los guijarros habrían sido tragados con la misma avidez.
Dans ce bec quémandeur, Vendredi jeta d’abord des lambeaux de chair fraîche qui disparurent avec des hoquets de déglutition – mais même des cailloux, semble-t-il, auraient été avalés avec une égale avidité.
Le metían diabólicamente en la garganta la broma infernal, pero —fíjense— no pensaba admitir ningún tipo de movimiento de deglución en su gaznate. Resulta extraordinaria la forma en que puede arrojarse sobre uno el espíritu de su ilusión.
Une main diabolique lui enfonçait dans la gorge la farce infernale ! Mais attention !… Il ne voulait pas admettre avoir fait aucun mouvement volontaire du gosier pour avaler. La façon dont il vous ensorcelait pour vous faire partager une telle illusion était extraordinaire.
La cena era una serie de pruebas cada vez más difíciles, una carrera de obstáculos de exasperante lentitud, en la que Miguel veía acercarse la próxima valla sabiendo que muy probablemente tropezaría en ella, que haría un ruido inaceptable con la sopa o cortaría un trozo demasiado grande de carne o se llevaría a la boca el tenedor cargado con una montaña de puré, de modo que su padre le diría, «a ver si procuramos no comer en cantidades cuartelarias» (ellos, los adultos, podían permitirse todas las manías; podían repetir palabra por palabra las mismas frases, las bromas idénticas, y nadie los censuraba); también era posible que volcara su copa de agua por culpa de un gesto demasiado brusco, o que se atragantara y se pusiera rojo tosiendo, o que tragara el agua haciendo un sonido de deglución en el que los demás nunca incurrían, pero que por alguna fatalidad misteriosa él no tenía manera de evitar.
Le dîner était une série d’épreuves de plus en plus difficiles, une course d’obstacles d’une lenteur exaspérante où Miguel voyait s’approcher la prochaine barrière en sachant que très probablement il allait l’accrocher, qu’il ferait un bruit inacceptable avec sa soupe, ou qu’il couperait un morceau de viande trop gros, ou qu’il porterait à sa bouche une fourchette chargée d’une montagne de purée, de sorte que son père lui dirait « et si nous tâchions de ne pas avaler des bouchées monstrueuses » (eux, les adultes, pouvaient s’autoriser toutes leurs manies, ils pouvaient répéter mot pour mot les mêmes phrases, les mêmes plaisanteries, et personne ne leur faisait de remarques), il se pouvait aussi qu’il renverse son verre d’eau à cause d’un geste trop brusque, ou qu’il s’étrangle et devienne tout rouge à force de tousser, ou qu’il boive de l’eau et qu’en l’avalant il fasse un bruit que les autres ne produisaient jamais mais que par quelque fatalité mystérieuse il était incapable d’éviter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test