Translation for "deferentemente" to french
Similar context phrases
Translation examples
Entonces se volvió a su visitante, saludándole deferentemente.
Ce n’est qu’alors qu’il se retourna, le saluant avec déférence.
Respondieron deferentemente a las preguntas de Anacho; éste regresó junto a Reith.
Ils répondirent avec déférence aux questions d’Anacho, qui vint rejoindre son compagnon.
Saludaba deferentemente al abate Brossette cuando se cruzaba con él, y le dirigía amablemente la palabra, aunque sin acompañarle jamás.
Il saluait avec déférence l’abbé Brossette en le rencontrant, et lui parlait doucement sans jamais s’emporter.
Me faltan protocolos. Pero eso está bien. Los rituales corrompen, —Avanzó unos pasos; la maleza se aplastó deferentemente para facilitar su avance—, Me llamo Orlando Venetti.
Je suis un peu embarrassé, je n’ai pas de protocole adapté à cette situation. Mais en définitive c’est bien, les rituels corrompent. » Il avança de quelques pas, et les broussailles s’aplanirent avec déférence pour faciliter son chemin. « Je m’appelle Orlando Venetti.
Asentí deferentemente con un movimiento de cabeza y me levanté para retirarme, poniéndome bajo un brazo la carpeta con los documentos referentes al caso Jaspar, pero al llegar a la puerta me detuvo una orden del embajador interino:
J’acquiesçai avec déférence et me levai pour partir, les documents Jaspar sous le bras. Arrivé à la porte, je fus arrêté par une dernière réflexion de l’ambassadeur par intérim.
su rostro largo y arrugado parece tallado en un boj nudoso. Mamá le habla deferentemente. Para aprobar lo que dice, inclina su garganta encerrada en un alto cuello blanco.
sa figure longue et creusée semble sculptée dans un buis plein de nœuds. Maman lui parle avec déférence, penche pour l’approuver son cou serré dans le haut col blanc.
Eran conscientes de que aquel día representaban a toda su raza en su momento más álgido, pero se condujeron con calma y tranquilidad, se sentaron deferentemente al escritorio, abrieron los portafolios y sacaron sus libretas de notas encuadernadas en cuero.
Ils étaient conscients qu’en ce jour ils allaient représenter l’ensemble de leur race en ce moment suprême mais c’est avec une attitude empreinte de calme et de sérénité qu’ils s’assirent avec déférence devant le bureau, ouvrirent leur mallette et sortirent leur calepin relié de cuir.
En esta carta, redundante de obsequiosidad y de tenaz contumacia, el humildísimo escribiente se atreve a tomarse respetuosamente la libertad de satisfacer su más íntimo y devoto deseo, o sea de enviar deferentemente a Su Alteza Serenísima la duquesa una tarta inventada por él, para que la pruebe confiando en la dicha de poder recibir a continuación su augusta opinión.
Dans cette lettre redondante d’obséquiosité et de ténacité à défendre un point d’honneur, le très humble correspondant ose prendre respectueusement la liberté d’exaucer son plus intime et pieux désir, à savoir d’envoyer avec déférence à Son Altesse Sérénissime la duchesse, pour qu’elle la goûte, une tarte de son invention, dans l’attente confiante du bonheur de pouvoir obtenir en récompense un jugement de la part de son auguste personne.
En la oficina correspondiente había expuesto su situación, contando deferentemente su historia con pelos y señales, incluidos los madrugones en plena noche, a un altivo funcionario, y cuando este le reprochó que no se hubiera sacado el carné del P.N.F en alguna de las secciones del partido en el extranjero, él le replicó, probablemente con la misma sonrisa incierta y el mismo pestañeo con los que refiere su respuesta en el Jardín: «Quizá no me he explicado bien: vamos a ver, quería decir que estaba allí por motivos de trabajo, para trabajar, y trabajaba, me levantaba cada día a las cuatro, cada día, todas las mañanas, y en invierno, pero también en otoño, hace un frío y sopla un viento… —cómo quiere que uno, levantándose a las cuatro y trabajando todo el día, tuviera tiempo para pensar en chorradas como fascismo o carnés…».
Au bureau compétent il avait exposé sa situation, racontant avec déférence toute son histoire par le menu, y compris ses réveils avant l’aube, à un fonctionnaire condescendant, et quand ce dernier lui avait reproché de ne pas avoir pris la carte du P.N.F. auprès d’une des sections du parti à l’étranger il lui avait rétorqué, probablement avec le même sourire indécis et le même battement de paupières avec lesquels au Jardin il rapporte sa réponse : « Peut-être que je ne me suis pas bien expliqué : voilà, je voulais dire que j’étais là-bas pour le travail, pour travailler, et je travaillais, je me levais tous les jours à quatre heures, tous les jours, tous les matins, et l’hiver, mais aussi en automne, il y a un de ces vents, un de ces froids – comment voulez-vous que quelqu’un qui se lève à quatre heures du matin et travaille toute la journée aille penser à des foutaises comme le fascisme ou la carte du parti… »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test