Translation for "decrépito" to french
Translation examples
5 EN LAS DECRÉPITAS MÁRGENES DEL TIEMPO
DANS LES MARGES DÉLABRÉES DU TEMPS
La mía es la más decrépita, pero eso lo verá en medio de la niebla.
La mienne est la plus délabrée mais vous ne le verrez pas, dans le brouillard.
¿El Garden? ¿Ese viejo y decrépito estadio era el Boston Garden?
Ce vieil édifice délabré, le Garden ?
Llegamos a unas grandes galeras de madera, decrépitas y podridas.
Nous étions arrivés devant des hangars en bois, délabrés et pourris.
Avanzaron entre la niebla hasta llegar a la aldea abandonada y a su decrépito muelle.
Ils s’aventurèrent dans le brouillard jusqu’au village abandonné et son port délabré.
Al bajarse de la furgoneta de la CBA, Kettering contempló las decrépitas edificaciones, comentando:
En descendant de voiture, Kettering examina les vieux bâtiments délabrés et commenta :
No estábamos demasiado lejos de los decrépitos bloques de apartamentos por los que nos había perseguido la noche anterior.
Nous n’étions pas trop loin des immeubles délabrés dans lesquels ils nous avait poursuivis la nuit d’avant.
—Los malos presagios no impedirán que las hordas nadir tomen esta decrépita fortaleza.
— Un mauvais présage ne peut pas empêcher une horde de Nadirs de s’emparer de cette forteresse délabrée.
Y el destino: nos correspondieron las sillas juntas en el decrépito bus que nos llevaría a la capital.
Le destin nous attribua des sièges voisins dans l’autobus délabré qui devait nous emmener à la capitale.
El edificio estaba tan decrépito como la mujer de la caja en la cabeza, desmoronado y vacío.
L’endroit était aussi dément que la femme coiffée d’une boîte, aussi vide et délabré.
¡Una vieja decrépita!
Une vieille décrépite !
El viejo está realmente decrépito.
Il est vraiment décrépit.
Decrépitos, frágiles, patéticos.
Décrépits, frêles, lamentables.
La guerra vuelve decrépitos.
La guerre rend décrépit.
—Pero ¿y los viejos y decrépitos, majestad?
— Mais enfin, Majesté, et les vieillards ? Et les décrépits ?
—Hay quien dice que es un viejo decrépito.
— Certains prétendent que c'est un vieillard décrépit ;
El cielo tiene sueño, es decrépito;
Le ciel a sommeil, il est décrépit ;
Tres niñas decrépitas.
Trois petites filles décrépites.
Los seres singulares, decrépitos y encantadores.
Des êtres singuliers, décrépits et charmants.
Viejas, decrépitas, pero perspicaces.
Un désir vieux, décrépit mais pourtant vif, encore.
Mis gritos al decrépito teléfono no obtuvieron respuesta.
Mes hurlements dans le téléphone vétuste demeurèrent sans réponse.
Si no, ¿qué vienen a hacer a este lugar húmedo y decrépito?
Sinon que viennent-ils faire en ce lieu humide et vétuste ?
–Las propiedades en el Bloomsbury y Russell Square están bastante decrépitas.
 Dans Bloomsbury et Russell Square, les immeubles sont plutôt vétustes.
Le pareció que el aeropuerto tenía un aspecto cansado, decrépito, como si se estuviera recuperando de un invierno largo y extremadamente riguroso.
L’aérodrome lui parut vétuste et défraîchi, comme s’il émergeait d’un long et rude hiver.
Ambos vivían en el segundo piso de un decrépito edificio de cuatro plantas al este de Los Ángeles, que necesitaba urgentemente ser derribado y reemplazado por algo mejor, por ejemplo una autopista.
Ils vivaient au premier étage d’un petit immeuble vétuste promis depuis longtemps à la démolition, à East L.A.
Finalmente una avioneta increíblemente vieja (un decrépito caza de hélice, superviviente de la Segunda Guerra Mundial, con el motor recompuesto con elementos heterogéneos procedentes de las máquinas más dispares pero con las ametralladoras conservadas con esmero en perfectas condiciones de uso) aterrizó sobre una pista de tierra batida en mitad de un páramo.
Finalement, un appareil incroyablement vétuste (un avion de chasse de la Seconde Guerre mondiale, dont le moteur avait été reconstitué avec des pièces hétérogènes provenant des engins les plus disparates, mais dont les mitrailleuses avaient été conservées avec soin et en parfait état de fonctionnement) atterrit sur une piste de terre battue en plein désert.
A pesar de lo que me habían contado en Newburyport sobre este hotel, firmé en el registro, pagué mi dólar, dejé que el conserje recogiera mi maleta, y subí tras él los tres tramos de crujientes escaleras; finalmente recorrimos un pasillo polvoriento y desierto, y llegamos a mi habitación. Era un lúgubre cuartucho trasero con dos ventanas y un mobiliario barato y gastado. Las ventanas daban a un patio oscuro, cerrado entre dos bajos edificios abandonados, y desde ellas podía contemplarse todo un panorama de tejados decrépitos que se extendía hacia poniente, hasta las marismas que rodeaban la población.
Malgré ce que j’avais entendu dire de cet hôtel à Newburyport, je signai le registre, donnai mon dollar, laissai l’employé prendre ma valise et suivis ce serviteur revêche et solitaire pour monter trois étages de marches grinçantes, en dépassant des couloirs poussiéreux qui semblaient entièrement déserts. Ma chambre, une pièce sombre à l’arrière de l’hôtel, avec deux fenêtres et maigrement pourvue de meubles bon marché, donnait sur une cour lugubre cernée encore par des bâtiments de brique, bas et apparemment abandonnés, et dominait un panorama de toits vétustes qui s’étendaient vers l’ouest en deçà d’une campagne marécageuse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test