Translation for "declarándolo" to french
Translation examples
Khardan salvó la vida al joven declarándolo loco.
Khardan sauva la vie du jeune homme en le déclarant fou.
Declarándola «ciudad abierta», el gobierno les dice que no es necesario destruirla.
En la déclarant « ville ouverte », le gouvernement leur dit qu’il n’est pas nécessaire de la détruire.
El segundo veterinario aventuró la posibilidad de una intervención quirúrgica y luego cambió de parecer, declarándola peligrosa y casi imposible.
Le second praticien hasarda l’hypothèse d’une intervention chirurgicale avant de se raviser, la déclarant dangereuse et presque impossible.
Instintivamente, sin embargo, había tomado sus medidas de tensa declarándole «sin sazón» ante su conciencia, a pesar de ser Ulrich más viejo que ella.
mais elle avait fait instinctivement une contre-manœuvre en le déclarant devant le tribunal de sa conscience « dépourvu de maturité », bien qu’Ulrich fût plus âgé qu’elle.
La primera vez que un agente venga a contarme una conversación, le impondré silencio declarándole que esos asuntos no nos conciernen ni a él ni a mí y le prohibiré entrar en mi casa.
La première fois qu’un agent viendra me rapporter une conversation, je lui imposerai silence en lui déclarant que ces affaires ne regardent ni lui ni moi, je lui interdirai ma maison.
y él caerle y él no puede ser, Chingolito, cómo le voy a caer y él cayéndole, patita, declarándole su amor, pues, te va a decir si.
et lui te déclarer, et lui ce n’est pas possible, Ouistiti, comment vaisje me déclarer et lui en te déclarant, petit vieux, en lui disant que tu l’aimes, eh bien elle va te dire oui.
Durante decenas de años el Gobierno inglés se negó a auto rizar que historiadores y grafólogos independientes examinaran los diarios, declarándolos secreto de Estado, lo cual dio pábulo a sospechas y argumentos a favor de la falsificación.
Pendant des dizaines d’années, le gouvernement anglais a refusé d’autoriser historiens et graphologues indépendants à examiner ces cahiers, les déclarant secret d’État, ce qui donna prise aux soupçons et aux arguments en faveur de la falsification.
El enfado provenía del hecho de que el profesor Arquate, todos los años, del 5 al 20 de agosto, cerraba su pequeña pero abarrotada clínica, mandaba a casa a los enfermos, declarándoles repentinamente curados, o asegurando que tenían que cambiar de aires.
L’irritation du Pr Arquate tenait au fait que chaque année, du 5 au 20 août, il fermait sa clinique, petite mais toujours pleine, renvoyait les patients chez eux, soit en les déclarant soudainement guéris, soit en assurant qu’ils devaient changer d’air.
También en nombre de la tradicional amistad chileno-alemana, la justicia exoneró a Ingrid Olderock declarándola mentalmente incapacitada para enfrentar un juicio tras sufrir una acción de venganza del pueblo por parte de guerrilleros del Movimiento de Izquierda Revolucionaria.
Au nom, là encore, de la traditionnelle amitié germano-chilienne, la justice avait épargné Ingrid Olderock en la déclarant dans l’incapacité mentale d’affronter un procès, après avoir subi une action de vengeance du peuple exécutée par des guérilleros du MIR, le Mouvement de la gauche révolutionnaire.
El estilo contra las ideas: viejo estribillo que se remonta a Barrès, a Céline, y que encontraba su chantre ideal en Marc-Édouard Nabe, el granuja jefe de L’Idiot, capaz de exigir y obtener el titular: «El abate Pierre es una basura», pero siempre hay alguien más perverso que tú y Nabe, que había escrito un día un artículo ultraviolento sobre Serge Gainsbourg, se tomó muy mal que Hallier lo publicara de nuevo, sin contar con su acuerdo y declarándolo «infame», el día siguiente de la muerte del cantante.
Le style contre les idées : vieille antienne qui remonte à Barrès, à Céline, et trouvait son chantre idéal en Marc-Édouard Nabe, affreux jojo en chef de L’Idiot, capable d’exiger et d’obtenir le titre : « L’abbé Pierre est une ordure » – mais on trouve toujours plus vicieux que soi et Nabe, qui avait un jour écrit un article ultraviolent sur Serge Gainsbourg, a très mal pris qu’Hallier le republie, sans son accord et en le déclarant « infâme », le lendemain de la mort du chanteur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test