Translation for "decidirnos" to french
Decidirnos
Translation examples
—Tenemos que decidirnos —resuelvo—. Y rápido.
— Faut se décider, de toute façon. Et vite.
—¡Mamá, tenemos que decidirnos, te lo estás tomando demasiado a la ligera!
— Mais maman, il faut qu’on décide, tu prends ça trop à la légère.
—Igual deberíamos consultar con alguien antes de decidirnos
— Peut-être qu’on devrait demander un autre avis avant de nous décider ?…
En realidad —y ahí están las cartas de Dostoievsky para atestiguarlo— nada hay en nosotros que se parezca a un debate interior, como si hubiéramos de pesar motivos y móviles antes de decidirnos.
En réalité — les lettres de Dostoïevsky sont là pour en témoigner — il n’y a rien en nous qui ressemble à un débat intérieur, comme si nous avions à peser des motifs et des mobiles avant de nous décider.
Pero ahora ya estaba todo perfectamente claro para ella: —Cuando dices, por ejemplo, que debemos decidirnos contra lo inferior en beneficio de lo superior —exclamó—, esto significa: ¡Existe una vida en una voluptuosidad enorme y sin fronteras!
Mais déjà, pour Clarisse, tout était parfaitement clair : « Quand tu dis, par exemple, qu’il faut se décider contre l’inférieur pour le supérieur, s’écria-t-elle, cela veut dire qu’il existe une vie dans une volupté immense et sans limites !
Nos zambullimos un buen rato en el agua temblorosa, frotándonos y riéndonos como dos ballenas dichosas, sin decidirnos a salir porque sabíamos que, en tierra, en seco, íbamos a encontrar, con nuestra ropa, nuestros estados civiles y nuestras convenciones.
Nous nous sommes longuement roulés dans l'eau frissonnante, nous frôlant en riant comme deux baleines heureuses, sans pouvoir nous décider à sortir car nous savions qu'à terre, au sec, nous allions retrouver, avec nos vêtements, nos états civils et nos conventions.
Según el acuerdo de capitulación, teníamos hasta principios del año cristiano de 1495 para decidirnos, pero como la travesía rumbo al Magreb de ultramar se revelaba azarosa a partir del mes de octubre, valía más marcharse en primavera o, a todo tardar, en verano.
Selon l’accord de capitulation, nous avions jusqu’au début de l’année chrétienne 1495 pour nous décider, mais, comme la traversée vers le Maghreb outre-mer s’avérait hasardeuse dès le mois d’octobre, il valait mieux partir au printemps ou, au plus tard, en été.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test