Translation for "decaimiento" to french
Translation examples
No tenía gana de nada. Deseaba solamente dormir. Los párpados le pesaban. Sentía un gran decaimiento.
Il n’avait envie de rien. Ou plutôt il aurait aimé se rendormir, car ses paupières étaient lourdes, gonflées, et il se sentait las.
Ahora había diez años de diferencia entre ellos, porque en los rasgos del uno notábase ese decaimiento que es síntoma de derrota.
Maintenant, il y avait dix ans de différence entre eux, car on discernait, chez l’un, cet affaissement de tous les traits qui est l’indice de la débâcle.
Y el hecho de que en su memoria, que jamás tendía normalmente a disolver sus impresiones en generalidades, se mantuviera vivo lo pasado y lo terrible, hora tras hora, como un cadáver envuelto en un blanco sudario, era algo que la hacía dichosa a pesar del tormento que implicaba la precisión del recuerdo; porque su efecto era como un indicio misteriosamente tardío de que aún no había pasado todo, y preservaba en ella, en el decaimiento de su ánimo, una tensión incierta, pero magnánima.
Que dans sa mémoire, qui répugnait d’ailleurs à dissoudre ses impressions en généralités, les terribles événements passés restassent présents heure après heure tel un cadavre dans un suaire blanc, cela l’emplissait de bonheur en dépit de tous les tourments liés à une telle précision du souvenir, car cela lui faisait le même effet que l’annonce, mystérieusement retardée, que tout n’était pas fini, et lui conservait, dans l’écroulement de son cœur, une tension incertaine, mais généreuse.
Era fácil hablar de tácticas de rudeza en los bares. («Un poco de látigo, viejo, ya lo he visto funcionar antes», y «Debemos estrujar a los chipos hasta que chillen»), pero estas formas de pensamiento eran políticamente infructuosas, porque el látigo podía caer sobre hombres inocentes y provocar, sin quererlo, un resentimiento que proporcionaría reclutas para la EOKA, antes que informantes para el gobierno. Había un proverbio aldeano que decía: «No pudo atrapar a la mula, de modo que le dio una buena tunda a la silla». Eso es lo que la presión de los acontecimientos nos obligaba cada vez más a hacer, aunque en esos momentos, próximos a una conferencia en la cual nuestros problemas podían quedar racionalizados, no parecía haber motivos exagerados para decaimiento alguno.
Il était aisé de parler de tactique dans les cafés (« Il faut leur faire sentir le fouet, mon vieux, j’ai déjà vu ça… » et des phrases de ce genre), mais ce mode de pensée était parfaitement stérile en politique, car le fouet pouvait tomber sur des épaules innocentes, et provoquer un ressentiment qui fournirait de nouvelles recrues à l’EOKA et pas un seul informateur au gouvernement. Il y avait un proverbe au village qui disait : « Il ne peut pas attraper la mule, alors il donne le fouet à la selle. » C’était ce que nous étions petit à petit entraînés à faire sous la pression des événements, encore que l’annonce d’une conférence qui dénouerait tous nos problèmes nous empêchât de nous laisser aller au désespoir à cette époque.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test