Translation for "de viene" to french
Translation examples
Se diría que la historia de esta última viene de la noche de los tiempos; su advenimiento parece imposible de fechar y destinado a dominar por siempre jamás.
L'histoire de cette dernière semble provenir de la nuit des temps, son avènement paraît indatable et devoir tout dominer à jamais.
Hay una pisada, una pausa, luego un crepitar como esa estática de la radio que según mi hermano viene del espacio exterior, luego otro latido, una boqueada de aire inspirado.
Il y a un pas, une pause, puis un craquement qui ressemble à ce genre de bruit parasite à la radio que mon frère dit provenir de l’espace sidéral, puis un autre battement, une inspiration d’air.
—La esencia de una historia de detectives —proseguí—, es la existencia de un veneno raro, algo que viene de América del Sur y que nadie conoce, algo que una tribu de salvajes emplea para envenenar sus flechas. La muerte es instantánea y la ciencia occidental resulta impotente para descubrirlo. ¿A eso se refiere? —Sí. ¿Pero existe en realidad?
Il doit être rarissime, provenir si possible d’Amérique du Sud, et de préférence d’une obscure tribu qui l’utilise pour y tremper ses flèches. Il provoque une mort instantanée que la science occidentale est incapable d’expliquer. C’est à cela que vous pensez ? — Exactement. Un tel poison existe-t-il vraiment ?
¡Pero viniendo de donde viene!
Mais venant de là où elle vient !
Viene directamente de Churchill.
Venant tout droit de chez Churchill !
Estamos estudiando una perturbación que viene del oeste.
On s’attend à une perturbation venant de l’ouest.
Ha surgido la sospecha de que nos viene materia de otro lugar.
Il y a le soupçon de la matière venant d’ailleurs vers nous.
—Ho se vuelve para mirar—. ¡Y viene hacia nosotros!
(Ho se retourne pour regarder.) Et, – venant dans notre direction, qui plus est !
Se equivoca, y su abogado, que viene a verle desde Moscú, se lo confirma.
Il se trompe, et son avocat, en venant le voir de Moscou, le lui confirme.
Un ruido blanco, supuse, que me viene del oído sordo.
Un bruit blanc, je supposais, venant de mon oreille morte.
—Ese es un argumento muy interesante, Talen…, especialmente cuando viene de ti.
— Voilà un point de vue intéressant, Talen. Surtout venant de vous.
—¿Y esta demanda no te intriga, viniendo como viene...? —¡De acuerdo!
« Cette exigence ne vous intrigue donc pas, venant ainsi... » « Très bien !
—Otro huésped que viene a compartir la hospitalidad de Tjanath —dijo una voz que llegaba desde la borrosa figura situada a mi lado.
— Encore un invité pour profiter de l’hospitalité de Tjanath, dit une voix provenant de la silhouette floue près de moi.
Nunca pudo desembalar ni toda su biblioteca, ni todas sus colecciones, ni parte del ajuar que le proporcionó la corte de Viena.
Elle n’eut jamais le loisir de déballer entièrement sa bibliothèque, ni ses collections ni une partie du trousseau provenant de Vienne.
Para disponer de un sitio donde sentarse con cierta comodidad junto a su mujer, acaba de hacer un hoyo poco profundo con la pala azul de su nieto, aplastando la arena de los bordes y levantando por detrás una pequeña barrera contra el viento de agosto que viene del interior y sopla hacia la línea en retroceso del mar bajo un cielo con apenas algunos hilachos de niebla dispersos en lo más alto.
Il a légèrement surélevé le rebord derrière eux, pour assurer une protection contre le vent d’août provenant des terres, qui sous les hautes traînées de nuages souffle sur la ligne des vagues de la mer se retirant.
Semanas, quizá. El tiempo pasa indiferente en las tinieblas sin forma; o en la penumbra, como ocurre ahora: te has arrastrado desde la más negra oscuridad hasta una tenue claridad grisácea que viene de no sabes dónde. O si no, te has quedado traspuesto y esa luminiscencia te ha ido envolviendo mientras dormías.
Des semaines peut-être. Le temps s’écoule sans mesure dans l’obscurité informe – plutôt la pénombre, comme c’est le cas maintenant : depuis l’obscurité absolue, tu t’es traîné jusqu’à une faible lumière provenant d’on ne sait où. Ou alors tu t’es assoupi et elle est apparue pendant que tu étais inconscient.
—Nada de importancia. Un par de centinelas en los depósitos pudieron hacer algunos disparos antes de que los muchachos los liquidaran. Eso nos viene de perillas. Todo resultará más coherente cuando lo encuentren a usted echado boca abajo acribillado por las balas. Disparadas por las armas de algunos de los centinelas, claro.
— Très peu. Deux gardes dans les fosses des missiles ont gaspillé quelques cartouches avant que mes hommes ne leur règlent leur compte. Très utile, d’ailleurs. Le tableau sera plus vraisemblable quand nous vous laisserons à plat ventre avec une balle dans la tête. Une balle provenant de leurs armes, bien entendu. »
Inhalas y exhalas mientras lees, y si te detienes un instante y te llevas una mano al pecho, sentirás los latidos de tu corazón. Y en la habitación donde te encuentras debe de haber luz, una luz que viene de una ventana, una lámpara o una pantalla y que ilumina la página y parte de tu cuerpo mientras lees.
Vous inspirez et expirez tout en lisant et si vous vous interrompez et posez la main sur votre torse, vous sentirez battre votre cœur, et il doit y avoir de la lumière dans la pièce où vous vous trouvez, une lumière provenant d’une fenêtre ou d’une lampe ou d’un écran, qui éclaire la page et une partie de votre corps tandis que vous lisez.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test