Translation for "de copas" to french
Translation examples
Copas de vino rojas, copas de vino azules, copas de aguardiente blancas.
Des verres à vin rouges, des verres à vin bleus, des verres à eau-de-vie blancs.
—¿Y las copas? Te has olvidado de las copas —dijo el señor Visconti.
— Et des verres, dit M. Visconti. Vous avez oublié les verres.
Regresó con las copas.
Elle revient avec les verres.
Apuramos las copas.
Nous avons vidé nos verres.
Apuraron las copas.
Ils avaient vidé leurs verres.
Entrechocamos las copas.
Nous avons entrechoqué nos verres.
Entrechocan las copas.
Ils choquent leurs verres.
Nos llevamos nuestras copas.
Nous emportâmes nos verres.
Ha ido por unas copas. —Me quito las gafas de sol y miro su mano vendada—.
Elle est partie chercher à boire. » Je retire mes lunettes noires pour regarder le pansement de sa main.
Cuando pasaron junto a ella, el viento sopló remolinos de finas gotitas sobre sus caras, que les salpicaron las antiparras. Las sintieron frías como copos de nieve sobre sus mejillas.
Au passage, le vent leur souffla au visage des tourbillons de gouttelettes, froides comme de la neige, qui embuèrent leurs lunettes.
Zuckerman asintió sin palabras, y Tracy vio que sus ojos se llenaban de lágrimas. Llegó el champaña, el camarero destapó la botella y sirvió la dorada bebida en las copas.
Adolf Zuckerman acquiesça d’un hochement de tête, les yeux brillants de larmes derrière ses lunettes. Le champagne arriva. Le serveur fit sauter le bouchon et remplit leurs coupes.
Había perdido los anteojos en algún momento del accidente y, aun escondido detrás de las nubes, el furioso resplandor del sol le hizo guiñar los ojos cuando asomó la cabeza por entre las copas.
Ses lunettes de protection s’étaient perdues lors de l’accident et, même voilée derrière les nuages, la lumière vive du soleil la fit grimacer lorsqu’elle passa la tête hors de la canopée.
Al llegar a Birks Hall estuve a punto de chocar con un hombre alto y joven que caminaba con la cabeza gacha; tenía el pelo y las gafas cubiertos de copos de nieve del tamaño de mariposas nocturnas.
Devant Birks Hall, je faillis entrer en collision avec un grand jeune homme qui avançait tête baissée, les cheveux et les lunettes parsemés de flocons de la taille d’un papillon de nuit.
El parabrisas del Stuka se hizo añicos, las gafas protectoras del piloto se anegaron en sangre, y su nave, que todavía llevaba cargado uno de los misiles, chocó contra las copas de los árboles, fue a estrellarse contra el jardín, y el combustible explotó.
Le pare-brise du bombardier se fracture, les lunettes du pilote s’emplissent de sang et l’avion, une de ses bombes encore attachée à son ventre, percute la cime des arbres et s’abat dans la cour. Ses réserves d’essence explosent.
Eso es todo lo que sé. Ya empieza -dice, y de repente comienzan a caer minúsculos copos de nieve. Lucy se pone las gafas protectoras al tiempo que las ráfagas de viento mecen los álamos finamente perfilados de gris contra las montañas blancas.
Et ça y est, nous sommes bons, annonce-t-il comme de minces flocons de neige commencent de tourbillonner autour d'eux. Lucy abaisse ses lunettes sur ses yeux. Des bourrasques de vent malmènent les arbres qui semblent dessinés au pinceau fin, ombres grises contre le flanc des montagnes immaculées.
    Se levantó un viento que estuvo atravesando el bosque toda la mañana. Llevaba consigo pequeñas motas de nieve que obligaban a Ozzie a limpiarse las gafas cada pocos minutos. Siempre que paraba para beber tenía que ir a quitar los copos sólidos del cristal del trineo.
Un léger vent, qui charriait de petits flocons de neige, souffla toute la matinée, forçant Ozzie à essuyer ses lunettes toutes les deux ou trois minutes. Chaque fois qu’ils s’arrêtaient pour boire quelque chose de chaud, il en profitait pour retirer une épaisse couche de neige du pare-brise de Tochee.
Entonces apareció caminando por la calle, una figura imponente con gafas y un abrigo loden de estilo austríaco cuyo paño verde estaba salpicado de blancos copos de nieve. Entró en el bar Ucrania. Volodia aguardó, observándolo. Otro hombre entró detrás de Markus, y Volodia frunció el entrecejo con preocupación;
Il aperçut enfin au bout de la rue une silhouette en loden vert, blanchissant sous les flocons de neige. Avec son nez chaussé de lunettes, Markus avait tout du professeur. Il pénétra dans le café. Volodia laissa passer un moment, continuant à scruter la rue. Il vit entrer un autre homme derrière lui : une tête de fouine, un manteau élimé et des bottes entourées de chiffons.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test