Translation for "de centavo a centavo" to french
De centavo a centavo
Translation examples
El 315 lo tienen incluso algunos oficinistas, gentes que han estado ahorrando centavo a centavo para el día del gran estallido final que justificará su vida, ya que en su vida no hay otra cosa.
La 315, même certains employés de bureau sont parvenus à se la payer, qui ont économisé centime après centime pour le jour de l’explosion finale qui justifiera toute leur vie parce que dans leur vie, il n’y a rien d’autre.
Si no fuera por detalles de ésos, o porque faltan datos sobre las cajas de seguridad, todo cuadraría centavo a centavo. Y todo iba bien y tranquilo, pero en diciembre del 78 pasaron dos cosas fuera de lo normal: una que Reyes cayó en un asalto por un error zonzo, un policía herido en el suelo le metió un plomazo en una pierna y sus compañeros lo dejaron tirado.
Mais hormis ces détails et le manque de renseignements sur les coffres-forts, ça correspond, centime pour centime. Tout suivait tranquillement son cours, mais en décembre 1978 sont survenus deux événements imprévus. Le premier c’est que Reyes s’est fait prendre lors d’un braquage, pour une erreur idiote : un vigile blessé lui a tiré une balle dans la jambe et ses compagnons l’ont laissé sur place.
Perdió, pero dejaron que fuera remontando poco a poco, centavo a centavo.
Elle perdit, mais ils la laissèrent se refaire laborieusement, sou par sou.
A este nuevo hombre hay que sacarle el dinero centavo a centavo… cada día.
Mais le nouveau président, il faut lui tirer l’argent sou par sou, jour après jour.
Debemos extraerles el dinero centavo a centavo, y confiar en la buena voluntad del Presidente para seguir existiendo.
Il faut leur soutirer l’argent sou par sou et nous en remettre à la bonne volonté du Président pour la poursuite de notre expérience.
Así se lo explicó al cuñado cuando éste vino a prestarle los ahorros de doña Lita (que doña Rozilda pagó luego centavo por centavo, dígase esto en su honor).
Ainsi l’expliqua-t-elle à son beau-frère, venu lui prêter les économies de dona Lita (remboursées sou par sou depuis par dona Rozilda, soit dit à son honneur).
y los viejos Mouricaud revivían en Élise, Léonard el ancestro se erguía derechito bajo las enramadas, desaparecía en un bache, en un enjambre de moscas de oro murmuraba vindicativo, el fundador de corazón seco que centavo a centavo había comprado Cards, el hombre que en su único retrato tenía en la mano una billetera, sentado como una iguana paciente, mostachudo, entre Paul Alexis y Marie Cancian, el hijo y la mujer uno de cada lado, de pie, posando sólo para gloria del tirano, sonrientes, inciertos y borrosos, Léonard que amaba el oro y su yegua y detestaba a los hombres;
et les vieux Mouricaud revivaient dans Élise, Léonard l’ancêtre se levait tout droit sous les ombrages, disparaissait dans un cahot, dans un essaim de mouches d’or avec vindicte murmurait, le fondateur au cœur sec qui sou par sou avait acheté les Cards, l’homme qui sur son unique portrait tenait en sa main un portefeuille, assis comme un iguane patient, moustachu, entre Paul-Alexis et Marie Cancian, le fils et la femme de part et d’autre debout, pour la gloire du seul tyran posant, souriants, incertains et flous, Léonard qui aimait l’or et sa jument et détestait les hommes ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test