Translation for "da muerte" to french
Da muerte
Translation examples
No se lleva ante el juez a los perros rabiosos: se les da muerte en el sitio.
Le chien enragé ne passe pas en cour de justice : on le tue sur-le-champ.
Túrin da muerte al hombre que le dice lo que ha ocurrido, Brandir; pero cuando se confirma, decide suicidarse a su vez.
Túrin tue Brandir, l’homme qui lui raconte ce qui s’est passé, mais une fois que les faits sont confirmés, il décide de se suicider également.
el dragón al que Beowulf da muerte a costa de su propia vida, y Fafnir, que cae a manos del héroe nórdico Sigurð.
le dragon que Beowulf combat et tue au prix de sa vie ; et Fafnir, qui est tué par le héros nordique Sigurð.
Si él da muerte al emperador se verá expuesto al odio y al desprecio de la población romana, al escándalo si clero cristiano que lo comparará a Herodes, y en Oriente resultaría evidente que quiere la púrpura para sí.
S’il tue l’empereur, il sera exposé à la haine et au mépris de la population romaine, aux grands cris du clergé chrétien qui le comparera à Hérode, et tout le monde sera persuadé, en Orient, qu’il convoite la pourpre.
Su amigo Lindblom fue asesinado por un invento de guerra alemán llamado Gestalt-macher, que realiza dos misiones completamente distintas: primero, da muerte a su víctima instantáneamente y sin dolor, lo que hace el acto éticamente aceptable para la mentalidad alemana.
Votre ami Lindblom a été assassiné par une machine de guerre allemande datant des hostilités, qui s’appelle le méca-Gestalt. Elle accomplit deux tâches distinctes : d’abord elle tue sa victime instantanément et sans douleur, ce qui, pour un esprit allemand, rend la chose moralement acceptable.
Si alguna vez saliste de la fragua del verdadero Rey bajo la Montaña, ¡ve y vuela bien ahora!». Yes esta flecha, naturalmente, lanzada por Bardo pero dirigida por el zorzal, y en última instancia por Bilbo, la que da muerte al dragón, de un modo no del todo distinto al de Sigurth o Beowulf.
S’il est vrai que tu es issue des forges du véritable roi sous la Montagne, va sans tarder et ne t’égare point ! » Et c’est cette flèche, bien sûr – tirée par Bard mais guidée par la corneille, et finalement par Bilbo –, qui tue le dragon, d’une façon qui n’est pas sans rappeler Sigurð ou Beowulf.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test