Translation for "da confianza" to french
Da confianza
Translation examples
un «no sé qué» que da confianza incluso en el silencio
un “je ne sais quoi” qui donne confiance même dans le silence
—Te da confianza —dijo el abuelo—. Esa cortadora.
— Cette tondeuse donne confiance, dit grand-papa, écoute-la.
Lo que me da confianza en mi misión es que tengo plenos poderes –continuó–.
« Ce qui me donne confiance pour ma mission, c’est que j’ai les pleins pouvoirs, continua-t-il.
El libro dice que esto les da confianza y crea en ellos un sentimiento de éxito.
Le livre dit que cela lui donne confiance en lui et un sentiment de réussite.
—Creo que para un hombre como yo, con un físico tan deforme y repelente, contemplar la belleza de un caballo es una especie de consuelo, da confianza en la naturaleza.
— Je crois que pour un homme comme moi, au physique aussi déformé et répugnant, regarder la beauté d’un cheval est une sorte de consolation, cela donne confiance en la nature.
Cuando están juntos y caminan en manada, los toros son tranquilos, porque les da confianza el sentimiento del número, y el instinto gregario les hace seguir al conductor.
Quand ils sont ensemble, marchant en troupeau, ils sont calmes, parce que le sentiment du nombre leur donne confiance et que l'instinct grégaire leur fait suivre le conducteur.
Esta impresión de mi primer hogar, humilde, pero limpio, esta casa clara y pulcra que me rodea, primer resultado de tres meses de trabajo en equipo, me da confianza en mí y en el porvenir.
Cette impression de mon premier chez-moi, humble mais propre, cette maison claire et nette qui m’entoure, premier résultat de trois mois de travail en équipe, me donne confiance en moi et dans l’avenir.
El muchacho sigue remando, concentrado, el miedo del cartero, ese gigante taciturno, le da confianza en sí mismo, aumenta su fuerza, se olvida del abismo negro bajo sus pies, aunque sea un cofre de peces y marineros ahogados y no falte mucho para que acoja a dos más.
Le gamin rame, concentré, la peur du postier, ce géant taciturne, lui donne confiance en lui, il gagne en puissance, il oublie l’abîme noirâtre qu’il a sous les pieds, même s’il grouille de poissons et de noyés dont le nombre pourrait s’accroître de deux sans que cela change grand-chose.
No comprendo cómo era tal cosa posible ante este marido de mirada tan conminatoria, a quien nadie podría ocultar algo así durante mucho tiempo, a no ser que esa relación entre Marta y Vicente no fuera de mucho tiempo, sino nueva precisamente pese a las confianzas grabadas y los insultos verbales y no sólo mentales, la carne da confianza e invita al abuso, todo se arruga o se mancha o maltrata, tendré que oír una vez más esa cinta, quizá había en la voz del hombre la impaciencia que trae lo reciente consigo, cuando lo reciente entusiasma y no se puede pasar sin ello.
Je ne comprends pas comment une telle chose était possible avec ce mari au regard si comminatoire, à qui personne ne pourrait cacher quoi que ce soit bien longtemps, à moins que cette relation entre Marta et Vicente n’ait pas été très vieille, plutôt même récente malgré les marques de confiance enregistrées et les insultes verbales et pas seulement mentales, la chair donne confiance et invite à l’abus, tout finit par être froissé, taché ou malmené, il faudra que j’écoute à nouveau cette bande, il y avait peut-être dans la voix de l’homme l’impatience que provoque la nouveauté, quand la nouveauté enthousiasme et qu’on ne peut s’en passer.
Así que uno acaba demasiadas veces en la casa de ella y las despedidas se hacen cada vez más largas, son la reiteración y la clandestinidad lo que carga las cosas de significado, no ningún gesto ni ninguna palabra, es la carne la que da confianza y entonces los hábitos se confunden con los derechos, se los llama adquiridos, ridículo, uno no ve la hora de volver a casa y al mismo tiempo regresa a los pocos días allí de donde quiso irse y lo retuvieron más de la cuenta con caricias y besos y protestas de amor y lamentaciones, supongo que gusta y alegra saberse querido ('En los ojos ya pintada la cara del otro: permanezco demasiado tiempo a tu lado, te canso').
Et puis on finit trop souvent chez elle et les au revoir se font de plus en plus longs, ce sont la réitération et la clandestinité qui chargent les choses de signification, pas les expressions ni les mots, c’est la chair qui donne confiance et alors les habitudes se confondent avec les droits, on dit qu’elles sont acquises, ridicule, on ne voit pas l’heure de rentrer chez soi et en même temps on revient quelques jours après à l’endroit d’où l’on voulait partir et où on a été retenu plus que de raison par des caresses des baisers des protestations d’amour des lamentations, je suppose qu’on aime se savoir aimé et qu’on s’en réjouit (« le visage de l’autre encore peint au fond des yeux : Je suis trop longtemps auprès de toi, je te lasse »). »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test