Translation for "cántara" to french
Translation examples
Le dejaban apenas tiempo para cantar algo entre un número de caucasianos que lanzaban cuchillos y un caricato que imitaba el canto de todas las aves.
On lui laissait à peine le temps de chanter entre un numéro de Caucasiens lanceurs de poignards et un fantaisiste imitant les sifflements de tous les oiseaux.
Y también reconocía T’Kleppa, el Cántaro.
Et l’on voyait aussi T’Keppla, le Pichet.
Pescados, gemelos, flechas, cántaros, etc.
Poissons, gémeaux et flèches et pichets et ainsi de suite.
Incluso el cántaro de klah que circulaba por la mesa olía mal.
Même le pichet de klah que l'on passait à la ronde sentait mauvais.
El agua de cada cántaro era de distinto color y gusto.
De chaque pichet coulait une eau de couleur et de goût différents.
Una a una fueron sacando a la luz las nuevas vasijas, deslumbrantes cuencos, jarras y cántaros blancos, con dibujos en negro destinados a atraer a ellos el agua de la lluvia. Los cántaros de Yani, los cuencos de Pluma Verde. Todos perfectos.
Les jarres et les pichets d’un blanc éblouissant, peints de motifs austères conçus pour attirer la pluie, les pichets de Yani, les bols de Plume Verte, tout était parfait.
La sirvienta trajo vasos, una jarra de vino y una pequeña cántara de agua.
La serveuse leur apporta des coupes, un pot de vin et un petit pichet d’eau.
Hixie vino aquí un día y rompió un cántaro que acababa de terminar.
Hixie est venue ici, un jour et a cassé un pichet que je venais de terminer.
Giró el cántaro de forma que el asa quedara a su derecha y luego miró al chaval.
Il tourna le pichet de manière à avoir la poignée à sa droite et il regarda le gamin.
Un siervo llevó un cántaro de agua fresca y llenó una copa para el rey dardanio.
Un serviteur apporta un pichet d’eau fraîche et en versa un gobelet au roi de Dardanie.
—Jera, vino para el señor y la dama, un cántaro del Kiranaille. Y una jarra de cerveza —pidió en voz alta.
— Jera, du vin pour le seigneur et la dame. Un pichet de Kiranaille, et une chope de bière.
Si la piedra cae sobre el cántaro, lástima por el cántaro.
 Si la pierre tombe sur la cruche, malheur à la cruche.
Encontrará el cántaro ahí fuera.
Vous trouverez la cruche dehors.
—Sí, por el método del cántaro roto.
– Oui, au moyen d’une cruche cassée.
mientras el cántaro se llenaba de agua.
pendant que sa cruche s’emplissait d’eau. »
El cántaro se rompió en cuatro trozos.
La cruche se brisa en quatre morceaux.
Siempre lástima por el cántaro.» Talmud.
Toujours malheur à la cruche. » Talmud
Del tiesto saca el ánfora o el cántaro.
Du tesson elle conclut l’amphore, ou la cruche.
Y el cántaro lleno de agua estaba en mis manos.
Et la cruche remplie d’eau était dans mes mains.
El cántaro estaba roto y todo el vino se había derramado.
La cruche était brisée et le vin avait été répandu.
Cerca del balcón un cántaro roto.
Près du balcon, la cruche cassée.
- De buena me salvé -dijo jadeando-. ¿Qué era? Le señalé el cántaro.
— Je l’ai échappé belle, haleta-t-il. Qu’est-ce que c’était ? Je lui montrai le broc.
mesas, cántaros de estaño, botellas, bebedores, fumadores;
des tables, des brocs d'étain, des bouteilles, des buveurs, des fumeurs;
El cántaro mágico, imposible en nuestro mundo, late ahora, imperceptiblemente, entre nosotros.
Le broc enchanté, impossible dans notre monde, bat imperceptiblement entre nous.
–Limpíate los ojos, coge un cántaro de agua fresca y vete arriba.
— Essuie-toi les yeux, remplis le broc avec de l’eau fraîche et monte.
Se aseó con agua fría del cántaro y se vistió para montar.
Il se lava avec l’eau froide contenue dans le broc et enfila une tenue appropriée pour faire du cheval.
Podías seguir con la mirada la vara de cristal ultramarino, centímetro a centímetro, y aun así no entendías cómo volvía a penetrar en el cristal sin rozar su curvatura, como el asa de un cántaro que, de una forma desconocida, se transformara en el propio cántaro.
Tu pouvais suivre du regard la tige en verre outremer, centimètre par centimètre et pourtant tu ne comprenais pas comment elle rentrait dans le vase sans en atteindre la courbure, comme l’anse d’un broc qui d’une manière inédite serait devenue le broc lui-même.
Trajo un cántaro con agua fresca y la puso dentro, luego se sentó como era su costumbre cotidiana.
Il s’en alla quérir un broc d’eau fraîche, y déposa la baie et s’assit à sa manière habituelle.
—Déjeme hacer a mí. Se inclinó y, ante su asombro, Tommy vio que estaba atando el extremo de un cordel largo al asa de un cántaro.
— Fiez-vous à moi ! Elle se pencha. À sa stupéfaction, Tommy la vit attacher une longue corde à l'anse d'un grand broc fêlé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test