Translation for "curitas" to french
Translation examples
En cuanto pueda se pondrá la curita;
Elle mettra le pansement dès que possible ;
Se descalza y se pone la curita en el talón.
Elle se déchausse et colle le pansement sur son talon.
Vuelve a la acera: se pondrá la curita al nomás llegar a la casa.
Elle est à nouveau dehors sur le trottoir, elle mettra le pansement dès qu’elle sera arrivée.
Por suerte, gracias a la curita, la nueva sandalia ya no le molesta el carcañal.
Heureusement, grâce au pansement, la sandale neuve ne lui fait plus mal au talon.
Cuando tenía que leer un cartel o las instrucciones para ponerse una curita sus labios se movían, trémulos, denunciando su dificultad.
Face à un panneau publicitaire ou aux instructions sur une boîte de pansements, ses lèvres murmuraient et tremblaient, révélant sa difficulté à lire.
En esa foto tomada al salir del cineclub de Filosofía ella tenía una herida en el codo, una pequeña herida cubierta por una curita.
Sur cette photo prise à la sortie du ciné-club de la fac de philo elle avait une blessure au coude, une écorchure recouverte d’un petit pansement.
Deepneau encontró un par de curitas para niños en el botiquín de la cabaña (una tenía a Blanca nieves, la otra a Bambi) y las puso sobre la herida del brazo de Eddie después de echarle desinfectante.
Aaron dégota deux pansements adhésifs pour enfants dans l’armoire à pharmacie de la cabane (Blanche-Neige souriait sur le premier, Bambi gambadait sur le second) et les colla sur le trou dans le bras d’Eddie, après avoir de nouveau désinfecté les points d’entrée et de sortie de la balle.
Al otro día después de haber caminado kilómetros Lucas está perfectamente curado, Dora le pone todavía dos o tres curitas por puro placer de tirarle de los pelos, y desde ese día Lucas considera que ha descubierto la traumatoterapia que como se ve consiste en hacer exactamente lo contrario de lo que mandan Esculapio, Hipócrates y el doctor Fleming.
Le jour suivant, après avoir fait des kilomètres, Lucas est parfaitement guéri, Dora lui met encore deux ou trois pansements pour le seul plaisir de lui tirer les poils et à partir de ce jour-là Lucas considère qu’il a découvert la traumatothérapie qui, comme on le voit, consiste à faire exactement le contraire de ce que commandent Esculape, Hippocrate et le docteur Fleming.
Un hombrecito pequeño, calvo pero peinado de prestado, dueño de huesos quebradizos y manos enérgicas, blanco de tez aunque tirando a una palidez amarillenta, pues un par de curitas cubrían las heridas mínimas de una mejilla y del cuello, vestido con un viejo traje negro a rayas grises, camisa de cuello demasiado grande, desabotonada en la garganta y adornada por una corbata ancha, pasada de moda, que más bien semejaba la cortina de un pecho vencido, escuálido, castigado a golpes de contrición.
Un petit homme fluet, dont les quelques cheveux rabattus cachaient mal la calvitie, doté d’os fragiles et de mains énergiques, d’une peau blanche tirant vers une pâleur jaunâtre, car un ou deux pansements recouvraient d’infimes blessures sur une joue et le cou, vêtu d’un vieux costume noir à rayures grises et d’une chemise à l’encolure trop large, déboutonnée au niveau de la gorge et ornée d’une grande cravate passée de mode, qui avait plus l’aspect d’un rideau sur un torse éreinté, décharné, usé à force de contrition.
En ese momento entran Dora y Celestino y le dicen nos vamos ahora mismo a Londres, venite a pasar una semana, no puedo, gime Lucas, resulta que, bah, yo te cambio las compresas, dice Dora, en el camino compramos agua oxigenada y curitas, total que se toman el tren y el ferry y Lucas se siente morir porque aunque la herida no le duele en absoluto, dado que apenas tiene tres centímetros de ancho, lo mismo él se imagina lo que está pasando debajo del pantalón y el calzoncillo, cuando al fin llegan al hotel y se mira, resulta que no hay ni más ni menos supuración que en la clínica, y entonces Celestino dice ya ves, en cambio aquí vas a tener la pintura de Turner, Laurence Olivier y los steak and kidney pies que son la alegría de mi vida.
Sur ces entrefaites, entrent Dora et Célestin qui lui disent on part tout à l’heure pour Londres, allez, viens, on passera une semaine ensemble, je ne peux pas, gémit Lucas, parce que, bah, moi je te changerai les compresses, dit Dora, on achètera en route de l’eau oxygénée et des pansements, tant et si bien qu’ils prennent le train et le ferry et que Lucas sent sa dernière heure arrivée car bien que la cicatrice ne lui fasse pas mal du tout, vu qu’elle a à peine trois centimètres de long, ça ne l’empêche pas d’imaginer ce qui doit se passer sous le pantalon et sous le slip, quand enfin ils arrivent à l’hôtel et qu’il peut vérifier, il constate qu’il n’y a ni plus ni moins de suppuration qu’à la clinique, et alors Célestin dit tu vois, sans compter qu’ici tu auras la peinture de Turner, Laurence Olivier et les steak and kidney pies qui sont la joie de ma vie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test