Translation for "cureña" to french
Similar context phrases
Translation examples
—¿Haremos estallar las cureñas? —preguntó Hunter.
— Nous allons faire sauter les chariots ? s’étonna Hunter.
Entonces, una por una, las cargas colocadas bajo las cureñas estallaron, haciendo saltar astillas, y los cañones se desplomaron en el suelo.
C’est alors que les charges placées sous les chariots sautèrent à leur tour, projetant une nuée d’éclats de bois, et les couleuvrines s’effondrèrent sur le sol.
Cuando terminó, vio que el Judío estaba agachado sobre una cureña de cañón, trabajando debajo de la culata. Por fin, se incorporó. —Este ha sido el último. —¿Qué habéis hecho?
Sa tâche achevée, Hunter rejoignit le Juif qui, penché sur le chariot d’un canon, s’affairait sous le fût. — C’est prêt, dit-il en se relevant. — Qu’avez-vous fait ?
Además de los dos carros que había heredado de las tropas del comandante Graham contaba también con un obús de montaña -un pieza de bronce de doce libras con un ánima del diámetro de un platillo- y esta pieza de artillería descansaba inútil y sin cargar en su cureña de madera.
Outre la paire de chariots fardiers qu’il avait hérités du détachement du commandant Graham il disposait d’un obusier de montagne – une pièce en bronze de douze livres dont la bouche avait la taille d’une soucoupe – et cette pièce d’artillerie restait inutilisée et pas chargée sur son affût de bois.
La operación, sin embargo, complicaba igualmente el tránsito de los franceses en sentido contrario. Los destrozados caminos no suponían ningún obstáculo para la infantería o la caballería, cuyos miembros estaban acostumbrados a marchar campo a través a un lado u otro de las calzadas, pero resultaba una pesadilla para los vehículos rodados, es decir, para las carretas de suministros y las cureñas de artillería.
Les Français avaient donc eux aussi du mal à se déplacer dans l’autre sens. Si ces routes défoncées ne présentaient aucune difficulté pour l’infanterie et la cavalerie, habituées à progresser à travers champ de part et d’autre des routes, c’était une autre histoire pour tous les véhicules à roues tels que les chariots d’approvisionnement et les canons.
Al menos, los hombres de Wellington habían llegado hasta el Mont-Saint-Jean siendo todavía de día, y eso les había permitido dedicarse al pillaje y a desguazar los muebles con los que alimentaban las hogueras. Sin embargo, las tropas de Napoleón continuaron presentándose en la zona a lo largo de todo el primer tramo de la noche, de modo que los británicos, que se encontraban a poco más de un kilómetro y medio de distancia, podían oír el retumbar de las carretas y las ruedas de los armones y las cureñas de las piezas de artillería que avanzaban con trabajoso estrépito por la carretera de Bruselas.
Au moins les hommes de Wellington avaient-ils atteint Mont-Saint-Jean de jour et eu le temps de piller et de casser des meubles pour alimenter leurs feux, mais les troupes de Napoléon continuèrent d’arriver dans la première partie de la nuit et les Britanniques, à près d’un kilomètre et demi de là, entendirent le son des chariots, des canons et des roues en bois gronder sur la grand-route de Bruxelles.
El país entero, entonces, recordó los servicios del eminente hombre público y se le tributaron los mayores homenajes: trasladaron sus despojos al cementerio sobre una cureña cubierta con el pabellón nacional.
Le pays tout entier se remémora alors les services de l’éminent homme d’État et on lui accorda les plus grands hommages : sa dépouille mortelle fut transportée au cimetière sur un affût de canon voilé du drapeau national.
La fuerza del retroceso los dejó paralizados, y tras las primeras muestras de indecisión algunos tuvieron que ser llevados, o conducidos, bajo cubierta, heridos por los bragueros, los cascabeles o, incluso, por los ángulos que formaban las propias cureñas.
La furie du recul les stupéfia et, après la première volée hésitante et décousue, il fallut en conduire ou en transporter en bas un certain nombre, blessés par les palans ou les bragues raidies, ou même par les angles des affûts eux-mêmes.
Antes de que aparecieran los primeros botones en los castaños de la capital, una cureña de cañón, precedida del choque de las bayonetas y seguida por las botas de los príncipes, los sombreros de copa de los ministros, los bicornios de los embajadores y los académicos, las togas de los magistrados y de los universitarios, transportaron lentamente los despojos del hombre de guerra a través de inmensas multitudes tristes.
Avant l’apparition des premiers bourgeons, un affût de canon, escorté de l’éclat des baïonnettes et suivi par les bottes des princes, les chapeaux hauts de forme des ministres, les bicornes des ambassadeurs et des académiciens, les robes des magistrats et des universitaires, avait transporté lentement la dépouille de l’homme de guerre à travers d’immenses foules tristes.
Su satisfacción se debía, en parte, a los contenidos almacenados en los gigantescos hangares: doce helicópteros de ataque Rooivalk AH-2A casi nuevos, las impresionantes plataformas aéreas dotadas de cañones de veinte milímetros con las cureñas al raso, con capacidad para disparar setecientos cuarenta tiros por minuto y una capacidad de carga de dieciséis misiles aire-tierra antitanques guiados por láser, como los ZT-35.
Leur fierté résulte en grande partie du contenu des hangars géants : douze hélicoptères d’attaque Rooivalk AH-2A quasiment neufs, impressionnantes plates-formes volantes équipées de canons de 20 mm à 740 coups minute et capables de transporter jusqu’à seize missiles air-sol tel le ZT-35, le missile anti-tank à guidage laser.
Allá abajo, en la orilla del bosque, surgen unos vehículos grises que tomamos, de momento, por cañones antitanque sobre cureñas motorizadas.
Là-bas, à l’orée du bois, surgissent des voitures grises que nous prenons d’abord pour des antichars sur affûts motorisés.
Abajo en la calle adoquinada, observaron durante un rato la larga fila de carros fuertes y camiones que entraban durante toda la noche en una inmensa caverna iluminada con electricidad, donde cajas de embalaje, barriles y mercancías de todo tipo estaban apiladas, con la marca de las Fuerzas Expedicionarias Estadounidenses: cajas con maquinaria eléctrica de alguna fábrica de Ohio, recambios de automóviles, cureñas, bañeras, suministros médicos, fardos de algodón, cajas con comida enlatada, tanques grises metálicos llenos de fluidos químicos.
En contrebas, dans la rue pavée, ils regardèrent un moment la longue queue de voitures à cheval et de camions qui, toute la nuit, pénétrèrent en brinquebalant dans une vaste caverne éclairée à l’électricité, où caisses, fûts et marchandises de toutes sortes étaient empilés, estampillés du sceau des forces expéditionnaires américaines. Il y avait là des caisses de machines électriques venant d’une usine de l’Ohio, des pièces automobiles, des affûts de canons, des baignoires, des fournitures hospitalières, des balles de coton, des caisses de conserve, des réservoirs de métal gris pleins de produits chimiques.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test