Translation examples
—Nos cuidamos y nos curamos.
— Nous nous sommes soignés.
Nosotros curamos a los enfermos.
Nous avons soigné les malades.
Nos curamos entre nosotros, como pudimos.
On s’est soignés entre nous, tant bien que mal.
—Vamos a ver si te curamos.
— On essaiera de te faire soigner.
Pero lo llevamos a nuestras tiendas en la Mácula y lo curamos.
Mais nous l’avons emmené à notre campement, dans l’Effacement, et nous l’avons soigné.
Oh, Mal, cúrame, compañero.
Oh, Mal, soigne-moi, mec.
Cúrame. —¿Qué puedo decir, jefe?
Soigne-moi. Qu’est-ce que je peux dire, patron ?
-Para curamos y medicinamos, cuando estemos enfermos.
 À nous soigner, répondit le jeune garçon, à nous traiter quand nous serons malades.
Después, Jay y yo te curamos la herida. —¿La herida?
Après, avec J., nous avons soigné ta blessure. — Ma blessure ?
La curamos como supimos, la untamos de sebo, pero esto se ha llenao de porquería.
Nous l’avons soignée de notre mieux, en l’enduisant de suif, mais le résultat n’est pas très net.
—Si eres Dios, cúrame.
— Si tu es Dieu, guéris-moi.
Nos curamos por nuestras propias heridas.
Nous sommes guéris par nos propres blessures.
¿Y si curando eso te curamos a ti?
Et si, en le guérissant, on te guérissait dans la foulée ? 
¿Pueden curamos los Dedos de los cestodos?
Les Doigts peuvent-ils guérir des cestodes ?
—Te curamos. —Pero ¿qué dices? Hace un momento te estabas disculpando y ahora...
— Nous t’avons guéri. — Quoi ? Mais qu’est-ce que tu racontes ? Tu viens de me présenter des excuses, et voilà que…
Cúrame, mujer maga y te guiaré con mi mente, te mostraré el lugar que buscas.
Guéris-moi, femme sorcière, et je te guiderai avec mon esprit jusqu’à l’endroit que tu cherches.
—… pero lo cierto es que mis primeros recuerdos son de gente enferma que me agarraba de las orejas mientras yo les echaba el aliento dentro de sus bocas podridas, y me decían «Cúrame» con sus ojos mortecinos; de los ventorros más inmundos;
« … en tout cas, mes tout premiers souvenirs sont ceux de gens malades qui me tiennent les oreilles pendant que je souffle dans leur bouche pourrie, ceux de leurs yeux de mourants qui supplient : “Guéris-moi”
Por causa de esta prudencia o desconfianza, nadie se alejó de allí, y Jesús tuvo que mostrarse y salir como uno más, igual que nosotros apareciendo en el vano de una puerta, sin música ni resplandor, sin que temblara la tierra o los cielos se moviesen de un lado a otro, Aquí estoy, dijo, intentando hablar en tono natural, pero, suponiendo que lo consiguiera, eran de aquellas palabras, por sí solas, salidas de quien salían, capaces de poner de rodillas en el suelo a la aldea entera, clamando piedad, Sálvanos, gritaban estos, Cúrame, imploraban aquéllos.
À cause de cette prudence, ou de cette méfiance, personne ne bougea de là, et Jésus dut se montrer et sortir comme n’importe qui, apparaissant comme tout un chacun dans l’embrasure d’une porte, sans musique ni auréole, sans que la terre tremble ni que les cieux se déplacent d’un côté à l’autre. Me voici, dit-il, s’efforçant de parler d’un ton naturel, mais à supposer qu’il y soit parvenu, ces mots étaient à eux seuls, venant de qui ils venaient, capables de faire s’agenouiller à terre un village tout entier, implorant pitié, Sauve-nous, criaient ceux-ci, Guéris-moi, suppliaient ceux-là.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test