Translation examples
Además, las distracciones cuotidianas comenzaban a faltar. La ciudad había sido visitada hasta sus últimos barrios.
En outre, le stock des distractions quotidiennes commençait à s’épuiser. La ville avait été visitée jusque dans ses extrêmes faubourgs.
Pensaba enseñarle a su debido tiempo la disciplina sutil de las atenciones cuotidianas que alimentan en el hombre el hábito de la vida doméstica;
Elle pensait lui apprendre en temps voulu la subtile discipline des attentions quotidiennes qui alimentent chez l'homme l'habitude de la vie domestique ;
Desde la muerte de su preceptor no había vuelto a escribir ni leer poesía, no se daba tiempo para admirar la naturaleza, para la meditación ni para observar los ritos y ceremonias cuotidianas que antes enriquecían su existencia.
Depuis la mort de son protecteur, il n'avait plus écrit ou lu de poésie, il ne se donnait pas le temps d'admirer la nature, de méditer ou d'observer les rites et les cérémonies quotidiennes qui enrichissaient jadis son existence.
Los asuntos cuotidianos parecían resolverse solos, como si de noche espíritus generosos limpiaran el consultorio, pusieran al día los archivos, entraran discretamente a la habitación de Tao Chi´en para lavar su ropa, pegar sus botones, cepillar sus trajes y cambiar el agua de las rosas sobre su mesa.
Les problèmes quotidiens semblaient se résoudre tout seuls, comme si pendant la nuit des esprits généreux nettoyaient le cabinet, mettaient les dossiers à jour, entraient discrètement dans la chambre de Tao Chi'en pour laver son linge, recoudre ses boutons, brosser ses vêtements et changer l'eau des rosés sur sa table.
Pero el contramaestre había hecho poner sedales a popa, y con ello ganaba la cuotidiana comida, con gran satisfacción de los estómagos, algo fatigados por la carne medio salada. Nuestros sedales traían gobias, salmones, congrios, bacalaos, escombros, mugos, escaros… Los arpones se hundían, ya en los delfines, ya en los marsuinos de negruzca carne, la que no disgustaba a la tripulación, y de la que el filete y el hígado son excelentes manjares.
Mais le bosseman avait fait mettre des lignes à la traîne, et le menu quotidien en profitait à l’extrême satisfaction des estomacs un peu fatigués de la viande au demi-sel. Ce que ramenaient nos lignes, c’étaient des gobies, des saumons, des morues, des maquereaux, des congres, des mulets, des scares. Quant aux harpons, ils frappaient soit des dauphins, soit des marsouins de chair noirâtre, laquelle ne déplaisait point à l’équipage, et dont le filet et le foie sont des morceaux excellents.
Acostábase todas las noches a las diez, y todas las mañanas a las seis ya estaba dedicado a su profesión. Salir de Newmarket a las cinco de la mañana, montar media docena de caballos por Salisbury Downs, asistir a un espectáculo de carreras, montar dos o tres más en sus auténticos ejercicios de competición y volverse a Newmarket la misma noche, constituía su ocupación cuotidiana.
Il se couchait tous les jours à dix heures, montait à six heures du matin une demi-douzaine de chevaux et galopait à travers Salisbury Downs, allait ensuite aux courses, montait dans deux ou trois courses et rentrait à Newmarket le soir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test