Translation for "cunde" to french
Translation examples
En muchos de ellos cunde ese sentimiento destructivo que es el odio por uno mismo.
Chez beaucoup d’entre eux se propage ce sentiment destructeur qu’est la haine de soi.
La noticia de que la madre Benita ya comenzó a limpiar la ruca de la Brígida cunde por la casa.
La nouvelle que mère Benita a commencé à débarrasser la baraque de la Brígida se propage dans la Maison.
«Una virulenta gripe ha asolado varios sectores sin previo aviso, haciendo que cunda el temor de una pandemia.»
« Une grippe virulente s'est propagée de façon inopinée dans plusieurs régions, faisant craindre une pandémie.
En Washington afirman que se trata tan sólo de un rumor divulgado por gentes deseosas de que cunda el pánico… No sé si la historia será cierta, pero creo que sí.
Ces messieurs de Washington affirment que ce ne sont que des rumeurs propagées par des gens qui adorent semer la panique… Je ne sais pas si cette histoire est vraie. Je pense que oui.
Sin que nadie supiera cómo, el rumor cundió por la casa… dicen que en la capilla… dicen que la Iris Mateluna… dicen que le prenden velas, que la rodean de flores y ramas, dicen que hace milagros, dicen, dicen… se murmura en los rincones de los patios más insignificantes, se oyen pasos escabulléndose, las viejas espían, miradas de reojo en la cocina, preguntas tramposas, verdades ganadas o perdidas al monte cuando la sota de patas no trajo rey, dicen que… pisadas, sombras, cuchicheos, orejas pegadas a tabiques, cómo no va a cundir el rumor, cuando hay milagro es natural que la cosa cunda, y fue necesario ir aceptando más y más viejas en el círculo secreto porque si las rechazábamos podían resultar peligrosas, tan habladora ésa que anda vestida de manda de Lourdes y que vive en el patio del lavadero, envidiosas todas, metetes, intrusas, peladores, y qué le vamos a hacer si el embarazo de la Iris va durando tantísimo, hay que rezar, el enjambre de viejas reza rosario tras rosario de noche en la capilla alrededor de la Iris entronada con el paquete de su niño en las rodillas, su muñeca que no suelta por nada en el mundo, rosarios y salves para que esta chiquilla de moledera para ligerito y sin dificultad, que el niño de veras nazca y no haya que usar a este sustituto que tranquiliza a la chiquilla, está hecha un demonio, que no se demore más el niño concebido sin la mancha del placer, que lo alcancen a mecer ellas también en sus brazos antes de morirse si es que el niño no se las lleva al cielo antes que se mueran.
Sans que personne sache comment, la rumeur s’est propagée dans la Maison… on dit qu’Iris Mateluna… on dit que l’on brûle des cierges, qu’on l’entoure de fleurs et de rameaux, on dit qu’elle fait des miracles, on dit, on dit…, murmure-t-on dans les coins des cours les plus insignifiantes, on entend les pas de retraites précipitées, les vieilles épient, regards en coulisse dans la cuisine, questions pièges, vérités gagnées ou perdues au monte quand le valet de trèfle n’a pas amené le roi, on dit que… pas, ombres, chuchotements, oreilles collées aux cloisons, comment la rumeur pourrait-elle ne pas courir quand il y a miracle, il est normal que ça filtre, et nous dûmes admettre de plus en plus de vieilles dans le cercle du secret car elles auraient pu devenir dangereuses si nous les avions refusées, celle-ci qui est vouée à la Vierge de Lourdes et qui habite la cour du lavoir est si bavarde, et elles sont toutes envieuses, curieuses, intrigantes, querelleuses, et qu’est-ce qu’on y peut, nous, que la grossesse d’Iris dure si longtemps, il faut prier, l’essaim de vieilles dit rosaire sur rosaire, le soir dans la chapelle autour d’Iris qui trône, son fils-paquet sur les genoux, son poupon qu’elle ne lâche pour rien au monde, rosaires et salve pour que cette gamine de malheur accouche sans douleur et sans mal, que l’enfant naisse pour de bon et qu’on n’ait plus besoin d’avoir recours à cet ersatz qui tranquillise la petite, elle devient un vrai diable, que l’enfant conçu sans la souillure du plaisir ne tarde pas davantage, qu’elles puissent enfin le bercer elles aussi dans leurs bras avant de mourir, à supposer qu’il ne les emmène pas au ciel avant leur mort.
Las reacciones han sido tremendas y cunde la histeria.
Les représailles ont été féroces et l’hystérie se répand.
Pero si cunde el pánico… -Meredith se encogió de hombros.
Mais si la panique se répand… » Il haussa les épaules.
Matías opinará lo contrario: le exigirá que su artículo refleje precisamente el nerviosismo y descontrol que cunde en la dirigencia política del país, a tal grado que ya ni en la Casa Presidencial el mandatario se siente seguro.
Matías sera d’un avis contraire : il lui demandera que son article reflète justement la nervosité et l’absence de contrôle qui se répand dans la direction politique du pays, à un point tel que jusque dans le palais présidentiel, le premier mandataire ne se sent pas en sécurité.
Volvió los ojos hacia los otros alumnos, que estaban apiñados, esperándolos a ellos, sin duda con la intención de ir a celebrar el triunfo de ella—. Cada pocos ciclos se corre entre los mundos la voz de que él ha regresado, y entonces cunde el pánico. —Retrocedió un paso—. Vamos, Zeke. Tengo hambre.
(Elle jeta un coup d’œil aux autres étudiants, qui les attendaient en groupe un peu plus loin – sans doute pour aller fêter sa victoire.) Tous les trois ou quatre cycles, la rumeur de son retour se répand à travers les mondes, et les gens paniquent. (Elle recula et se détourna.) Viens, Zeke. J’ai faim.
La culpa es no haberlo entendido a tiempo —pero además no hablemos de culpa, por favor, hay un límite hasta para la moda retro, hace mucho tiempo que ya no hay culpa». Y en cambio cunde por todas partes, aunque te hagas el desentendido como todos, me parece que veo tu sonrisilla… Está en todas partes, nuestra culpa por haber perdido la batalla de Gog y Magog, por no saber ya dar sentido a la historia del hombre… El único consuelo es que por lo menos nosotros lo sabemos, mientras que ellos creen haber ganado;
La faute, c’est de ne pas l’avoir compris à temps – ne parlons pas de faute, d’ailleurs, si vous le voulez bien, il y a des limites même pour la mode rétro, il y a bien longtemps que la faute n’existe plus. » – Et au contraire elle se répand, même si tu fais semblant de rien comme tout le monde, il me semble voir ton petit sourire… Elle est partout, notre faute d’avoir perdu la bataille de Gog et Magog, de ne pas savoir donner plus de sens à l’histoire de l’homme… La seule consolation, c’est que nous, au moins, nous le savons, tandis qu’eux ils croient avoir gagné ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test