Translation for "cuela" to french
Similar context phrases
Translation examples
Estiró el cuel o y observó cómo las luces anaranjadas del bar se apagaban y reducían tras el os.
Alors il se borna à tendre le cou pour mieux voir les lumières orange de l’auberge décroître par la lunette arrière, puis disparaître tout à fait.
Llegamos tarde, debemos ir al juzgado. Te llamé y no contestabas, Abni, le dirige una sonrisa de complicidad, como si acabaran de compartir una siesta de enamorados, él mira de reojo su reloj, qué largo se le hizo el camino, casi una hora para llegar a pie desde su casa, avanzaba con la lentitud del que cree que el mundo puede y desea esperarlo, la jueza y los abogados, los testigos, los imputados y los litigantes. Lo lamento, estoy sin coche, dice, lo dejé en el mecánico, ella se sorprende, ¿en el mecánico?, dijiste que habías perdido las llaves, y él contesta, avergonzado, da igual, no tiene importancia, cojamos un taxi, ¿tienes los expedientes?, ¿las últimas fotografías?, y ella dice, claro, todo listo y preparado, también su cuerpo lo ha rodeado de un duro envoltorio, se pregunta asombrado cómo se las ingenia para ceñirse a esa ropa, una camisa negra con un neto cuello blanco, pantalones negros, le parece haberlos pisado anoche, pero no se ve marca alguna en ellos, se asombra especialmente por su tozudez mientras charlan por el camino, al parecer no tiene ninguna duda acerca de la justicia de sus argumentos, ni en este caso ni en ningún otro, mientras que su propia convicción cede y decae, está claro que si le revelara su historia con Alí ella se lo reprocharía con vehemencia y de pronto se cuela en su mente, por primera vez, el pensamiento de que Alí en persona fue quien planificó el atentado en la cafetería solo para demostrarle que él, Abner, se había equivocado, que su hijo era inocente.
Avni, nous sommes en retard pour l’audience, je vous ai appelé mais vous n’avez pas répondu, le presse-t-elle avec un sourire qui convenait davantage à une relation intime, un réveil après un tendre somme par exemple, il jette un œil sur sa montre, incroyable à quel point le chemin s’est allongé, quasiment une heure pour venir de chez lui, croit-il en marchant si lentement que le monde peut et veut l’attendre, juge et avocats, témoins, procureurs et mis en examen ? Désolé, je suis sans voiture, je l’ai laissée au garage, et elle s’étonne, au garage ? Je pensais que vous aviez perdu vos clés, oui, non, peu importe, marmonne-t-il embarrassé, de toute façon, on va prendre un taxi, vous avez les dossiers ? Y compris les nouvelles prises de vue ? Bien sûr, Avni, tout est prêt et ordonné.
en el agua, unos patos silvestres muy bonitos dejaban que los l evara la corriente y, luego con una tensión de todo el cuerpo se elevaban, estirando el cuel o, doblando las patas, proyectando hacia arriba con las alas el cuerpo verde, antes de dejarse caer perezosamente algo más al á, cerca de la oril a.
sur l'eau, de beaux canards à tête verte se laissaient porter par le courant, puis s'élançaient avec une tension de tout le corps, cou tendu, pattes repliées, les ailes projetant cette masse vers le haut, avant d'aller paresseusement retomber un peu plus loin, près de la rive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test