Translation for "cubrirme" to french
Translation examples
Hazel la de la Niebla mágica, tienes que cubrirme.
Hazel la magique à la brume de folie, il faut que tu me couvres.
No me importa cubrirme de ridículo confesando que este idiota detalle me ha hecho sufrir más que todos los otros.
Tant pis si je me couvre de ridicule en avouant que ce détail idiot m’a fait souffrir plus que tous les autres.
Pues… no. Yo nunca había tenido gran afición a cubrirme la sesera, pues creía que los cubrecabezas tenían su lugar y su momento.
Mais non, bien sûr. Je n’avais jamais été très enthousiaste en matière de couvre-chef, estimant simplement que les chapeaux avaient leur raison d’être.
Me lo introdujo a la fuerza en el ano y me explicó que debía conservarlo en su sitio yo solito, ya que a la reina le molestaría cubrirme con cualquier cosa para sujetarlo.
Il me l’introduisit de force dans l’anus et me dit de le maintenir en place, car la Reine souhaitait que rien ne me couvre.
Tuve la sensación de que el tiempo se había detenido, de que todo ocurría en la distancia, muy lejos, como en un sueño. Sin volverme, dije: —Voy a salir. ¿Puedes cubrirme?
Comme si tout cela se passait à distance, dans un rêve. — Je sors, déclarai-je sans me retourner. Tu me couvres ? Je vais sans doute rentrer tard.
Entraron en el gabinete, el director avisó, No tengo mucho tiempo, pero estoy a su disposición, siéntese, y apuntó al sofá que sirviera de cama al visitante, Desearía saber, dijo don José, si notaron alguna alteración en su habitual estado de ánimo en los días que antecedieron al suicidio, Ninguna, siempre fue una persona discreta, muy callada, Era buena profesora, De las mejores que el colegio ha tenido, Tenía amistad con algún colega, Amistad, en qué sentido, Amistad, sin más, Era amable, delicada con toda la gente, pero no creo que alguien de aquí pueda decir que tenía con ella relaciones de amistad, Y los alumnos, la estimaban, Mucho, Era saludable, Tanto cuanto creo saber, sí, Es extraño, Qué es extraño, Ya hablé con los padres y todo lo que oí de sus bocas, más lo que estoy oyendo ahora parece apuntar a un suicidio sin explicación, Me pregunto, dijo el director, si el suicidio podrá ser explicado, Se refiere a éste, Me refiero al suicidio en general, A veces dejan cartas, es cierto, lo que no sé es si podrá llamarse explicación a lo que en ellas se dice, en la vida no faltan cosas por explicar, eso es verdad, Qué explicación podrá tener, por ejemplo, lo que sucedió aquí unos cuantos días antes del suicidio, Qué sucedió, Me asaltaron el colegio, Sí, Cómo lo sabe, Perdone, mi sí quería ser interrogativo, tal vez no le haya dado la suficiente entonación, en cualquier caso los asaltos generalmente son fáciles de explicar, Excepto cuando el asaltante sube por un tejadillo, entra por una ventana después de partir el vidrio, anda por toda la casa, duerme en mi sofá, come de lo que encuentra en el frigorífico, usa el material de la enfermería y después se va sin llevarse nada, Por qué dice que durmió en su sofá, Porque estaba en el suelo la manta con la que suelo cubrirme las rodillas para que no se me enfríen, tampoco yo soy joven, tal como usted ha dicho, Presentó denuncia a la policía, Para qué, al no haber robo, no merecía la pena, la policía diría que está para investigar delitos y no para descifrar misterios, Es extraño, no hay duda, Verificamos en todas partes, todas las instalaciones, la caja estaba intacta, todo se encontraba en su sitio, Excepto la manta, Sí, excepto la manta, ahora dígame si encuentra alguna explicación para esto, Habría que preguntarle al asaltante, él deberá saberlo, habiendo dicho estas palabras don José se levantó, señor director, no le robo más tiempo, le agradezco la atención que se dignó prestar al infeliz asunto que me ha traído aquí, No creo que le haya ayudado mucho, Probablemente tenía razón cuando dijo que tal vez ningún suicidio pueda ser explicado, Racionalmente explicado, se entiende, Todo ha pasado como si ella no hubiese hecho más que abrir una puerta y salir, O entrar, Sí, o entrar, según el punto de vista, Pues ahí tiene una excelente explicación, Era una metáfora, La metáfora es siempre la mejor forma de explicar las cosas, Buenos días, señor director, se lo agradezco de todo corazón, buenos días, fue un placer conversar con usted, evidentemente no me estoy refiriendo al triste asunto, sino a su persona, Claro, son maneras de decir, Le acompaño a la escalera.
Ils entrèrent dans le bureau, le directeur déclara, Je n’ai pas beaucoup de temps mais je vous écoute, asseyez-vous, et il indiqua le canapé qui avait servi de lit à son visiteur, J’aimerais savoir, dit monsieur José, si vous aviez remarqué un changement dans son état d’esprit pendant les jours qui ont précédé le suicide, Non, elle a toujours été discrète, silencieuse, C’était un bon professeur, Un des meilleurs que le collège ait jamais eus, Était-elle liée avec un collègue, Liée dans quel sens, Liée, sans plus, Elle était aimable, délicate avec tout le monde, mais je ne crois pas que quiconque ici puisse prétendre avoir eu avec elle des liens d’amitié, Et les élèves, ils l’aimaient bien, Ils l’aimaient beaucoup, Était-elle en bonne santé, Pour autant que je puisse le savoir, oui, C’est bizarre, Qu’est-ce qui est bizarre, J’ai parlé à ses parents, et ce qu’ils m’ont dit, de même que ce que vous me dites vous-même maintenant, tout semble indiquer qu’il s’agit d’un suicide sans explication, Je me demande, dit le directeur, si le suicide peut s’expliquer, Vous parlez de celui-ci, Je parle du suicide en général, Parfois les gens qui se suicident laissent des lettres, C’est vrai, mais je ne sais pas si on peut appeler explication ce qu’ils y disent, dans la vie il y a beaucoup de choses qui demeurent inexpliquées, C’est vrai, Quelle explication peut avoir, par exemple, ce qui est arrivé ici quelques jours avant son suicide, Qu’est-il donc arrivé, Quelqu’un est entré par effraction dans mon collège, Oui, Comment le savez-vous, Excusez-moi, c’était un oui qui se voulait interrogatif, je ne lui ai peut-être pas donné le ton qu’il fallait, quoi qu’il en soit les effractions sont généralement faciles à expliquer, Sauf quand le cambrioleur monte sur un appentis, entre par une fenêtre après en avoir brisé la vitre, se balade dans tout le bâtiment, dort sur mon canapé, mange ce qu’il trouve dans le réfrigérateur, utilise du matériel dans le service médical, puis s’en va sans rien emporter, Pourquoi dites-vous qu’il a dormi sur votre canapé, Parce que j’ai retrouvé par terre la couverture avec laquelle je me couvre les genoux pour ne pas avoir froid, car moi non plus je ne suis plus tout jeune, comme vous l’avez dit, Vous l’avez signalé à la police, À quoi bon, puisque rien n’a été volé, ça n’en valait pas la peine, la police m’aurait dit qu’elle est là pour enquêter sur des délits et non pour débrouiller des mystères, C’est bizarre, ça ne fait aucun doute, Nous avons vérifié partout, regardé toutes les installations, le coffre était intact, tout était à sa place, Sauf la couverture, Oui, sauf la couverture, dites-moi si vous trouvez une explication à cela, Il faudrait le demander à celui qui est entré par effraction, lui doit savoir, et sur ces paroles monsieur José se leva, Monsieur le directeur, votre temps est précieux, je vous remercie d’avoir prêté attention à la triste affaire qui m’a amené ici.
No podía cubrirme con nada;
Je n’avais rien pour me couvrir.
—¿Cubrirme el pelo?
– Couvrir mes cheveux ?
—¿Con qué piensas cubrirme?
— Que comptez-vous utiliser pour me couvrir ?
—Podrías cubrirme las espaldas.
— Tu pourrais me couvrir.
¿Cómo hacer para cubrirme?
Comment faire pour me couvrir ?
Yo trataba de cubrirme la cabeza.
J’essayais de me couvrir par-dessus la tête.
Ni siquiera pensé en cubrirme con la daga;
Je ne pensai même pas à me couvrir avec ma dague ;
–Dame algo para cubrirme -dijo-.
 Donne-moi quelque chose pour me couvrir, dit-il.
Si no había nada, no quería cubrirme de ridículo.
Je ne voulais pas, s’il n’y avait rien, me couvrir de ridicule.
Lo que puede cubrirme es la recepción del telegrama, nada más.
C’est la décharge du télégramme qui peut me couvrir, rien d’autre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test