Translation for "cuaresmal" to french
Translation examples
Los largos días febriles le recordaron al ayuno cuaresmal de cuando era novicio, cuando estaba buscando su vocación y pensaba haberla encontrado entre los copistas albertianos de San Leibowitz.
Durant ces interminables journées de fièvre, il repensa aux carêmes de son noviciat, à l’époque où il cherchait sa vocation et croyait l’avoir trouvée au sein des Contrebandiers de Livres de Saint-Leibowitz.
Las violetas en tomo al banco son oscuras, la sombra de los cipreses se alarga sobre esas manchas umbrosas y sobre quien camina a su lado, cubre con un paño cuaresmal las flores y las briznas de hierba.
Les violettes autour du banc sont foncées, l’ombre des cyprès s’allonge sur ces taches sombres et sur ceux qui marchent au bord, couvre d’une draperie de carême les fleurs et les brins d’herbe.
Hace un momento que os he visto en la taberna, y os hice llamar por el buen hermano, a quien he tomado para los ejercicios cuaresmales, y a quien conservo desde esa época, porque en cualquier situación en que se viva es bueno ser piadosa.
Aussitôt je vous ai fait quérir par le bon frère, que j'ai pris pour les exercices du carême et que je garde près de moi depuis ce temps, car, dans quelque condition où l'on se trouve, il faut avoir de la piété.
Habíamos almorzado apresuradamente —un revoltijo insípido de spaghettis seguidos de un indigesto pudding cocido al vapor, un excelente menú cuaresmal, a mi juicio— y estábamos en nuestros asientos puntualmente antes de que el oficio empezara.
Nous avions avalé notre déjeuner sur le pouce – d’insipides spaghettis suivis d’un indigeste pudding fumant, le parfait repas de carême, me dis-je – pour prendre place avec une confortable avance sur l’heure à laquelle le service devait commencer.
Vuelven a la atmósfera de Outremeuse, a la que aportan desde Sainte-Walburge una especie de relente Peters. Se conserva en los oídos el eco de las lamentaciones en flamenco, el acento de tía Louisa y de Schroefs, se vuelve a ver la silueta cuaresmal de tía Poldine y el rictus de Franz, que tiene el mismo tic de su hermano Louis y que cierra los ojos a cada momento.
On retrouve l’atmosphère d’Outremeuse, on y apporte de Sainte-Walburge comme des relents Peters, on garde dans les oreilles l’écho des lamentations en flamand, l’accent de tante Louisa et de Schroefs, on revoit la silhouette de carême de tante Poldine et le rictus de Franz qui a le même tic que son frère Louis et qui ferme les yeux à chaque instant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test