Translation for "cuaja" to french
Similar context phrases
Translation examples
Intentó entonces el suero de leche, hecho de tabletas de cuajo.
Elle essaya du lait caillé, obtenu avec des tablettes de présure.
Y mientras lo lavaban, cabeza abajo, de espaldas, mientras le quitaban esa cosa clara y pringosa como cuajo de leche.
Et pendant qu’ils le lavaient, la tête en bas, de dos, pendant qu’ils lui enlevaient cette substance claire et graisseuse comme du lait caillé.
—Escucha, Tituba. Muy pronto la manada de lobos se arrojará sobre ti y se apresurará a relamerse antes de que la sangre se cuaje y pierda su sabor.
— Écoute, Tituba ! Bientôt la meute des loups se jettera sur toi, te déchirera, te dépècera et se hâtera de se pourlécher les babines avant que le sang ne caille et perde sa saveur.
Los ojos del Sr. Balde permanecieron cerrados. —Como... la vez cuando Reg Plenty y Fred Chiswell estaban trabajando tarde una noche en los tanques de cuajo y sucedió que Reg había estado viendo a la esposa de Fred, y de algún modo...
Monsieur Baquet garda les yeux fermés. « Comme… la fois où Raymond Labondant et Fred Chizouelle travaillaient tard un soir sur les cuves de lait caillé.
El ciego Richard en la barra bate los párpados a la luz del anuncio de cerveza, el cuajo de sus globos oculares brillando con reflejos azulados, se inclina al frente y agarra el pichel con las dos manos.
Richard l’aveugle au bar, battant de l’œil sous la publicité de bière lumineuse, le caillé de ses orbites irisé d’un reflet bleuté, se penche en avant et saisit son bock des deux mains.
En los badenes donde el río reculaba o remolineaba los rociones caían sobre una espuma color café, un cuajo que envolvía los variados pecios allí encerrados y que giraban sobre sí mismos, madera flotante y botellas y corchos y las panzas blancas de peces muertos, todo ello dando vueltas lentamente en la succión del río y el río que se devanaba sin solución de continuidad con un hervor amortiguado, acarreando hacia el mar sus sedimentos, sus vasallos, sus muertos.
Dans les ravines cannelées où la rivière refluait ou tournoyait, des embruns courants s’étalaient en une mousse couleur café, un caillé qui drapait les diverses épaves bloquées et tourbillonnant là, le bois flotté, les bouteilles, les flotteurs et les ventres blancs des poissons morts, tous virevoltant lentement dans la succion de la rivière et la rivière se dévidant, tous cliquets débrayés, avec un bouillonnement sourd, transportant vers la mer son limon, ses possessions, ses morts.
En torno a estos manantiales hay un estanque negro en cuya superficie flota una espuma negra y ligera, que se desplaza hacia los bordes y que en ellos se cuaja como betún.
Autour de ces sources, il y a un étang noir à la surface duquel surnage une mousse noire légère qu'il rejette sur le's bords et qui s'y coagule en bitume.
Y aunque ya estaba decidido, siguió pensando por pensar, eligiendo y dándose razones para su elección, hasta que el amanecer empezó a frotarse en la ventana, en el pelo de Ofelia dormida, y el ceibo del jardín se recortó impreciso, como un futuro que cuaja en presente, se endurece poco a poco, entra en su forma diurna, la acepta y la defiende y la condena a la luz de la mañana.
Et bien qu’il fût déjà décidé, il continua de penser pour penser, faisant un choix et trouvant des raisons pour le justifier jusqu’à ce que l’aube commence à se frotter contre les vitres, contre les cheveux d’Ofelia endormie et que le grand arbre près de la fenêtre se découpe vaguement, comme un futur qui coagule en présent, s’affermit peu à peu, entre dans sa forme diurne, l’accepte et la défend, et la condamne à la lumière du matin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test