Translation for "criado" to french
Translation examples
La familia de su tía no había planteado ningún problema a que su hija fuera criada en el convento católico, y hasta ahí llegaba su implicación en el asunto.
Les parents de sa tante n’avaient soulevé aucune objection lorsqu’ils avaient su que sa fille serait élevée dans la foi catholique, dès lors le sujet était clos.
Bien, quizá el valet de Reynard lo hiciera, pero provocaría comentarios entre los demás criados y no quería llamar la atención—.
Bon, peut-être le valet de Reynard en était-il capable, mais cette négligence risquait de soulever les commentaires des autres domestiques et il ne tenait pas à attirer l’attention sur sa personne.
Registraron el cuarto de las criadas, el jefe supervisando a los otros desde fuera, indicándoles con gestos que levantaran los colchones, que abrieran un baúl arrimado a la pared.
Ils fouillèrent la chambre des domestiques, le chef supervisant les autres depuis l’extérieur, leur indiquant par gestes de soulever les matelas, d’ouvrir une malle placée contre un mur.
Luego la carroza redujo la velocidad y se encontró mirando a un señor gordo en un palanquín, que cuatro criados portaban a buena distancia de las aguas de la calle.
Puis le carrosse ralentit et elle se retrouva à regarder un gros monsieur sur une chaise à porteurs que quatre serviteurs tenaient soulevée bien au-dessus de l’agitation de la rue.
Antes de que yo pudiera ponerme en pie trabajosamente y antes de que Rupert, que había quedado literalmente aturdido por unos momentos, pudiera alzar siquiera la cabeza, entraron en la sala dos criados.
Avant que j’aie pu, tout haletant, me remettre sur mes pieds et avant que Rupert, qui était resté littéralement assommé pendant quelques minutes, pût soulever la tête, deux laquais étaient entrés.
Hasta que las lluvias no cesaron, y Amina se puso tan pesada que dos criados tenían que llevarla en la sillita de la reina, Wee Willie Winkie no volvió a cantar en la glorieta que había entre las cuatro casas;
Avant la fin de la pluie, et Amina était si lourde qu’il fallait deux serviteurs pour la soulever sur leurs mains croisées, Wee Willie Winkie retourna sur la piste de cirque entre les quatre maisons ;
En determinado momento los dos tuvimos que llevarnos las manos a las rodillas y levantar los pies del suelo para que su criada, que se arrastraba en cuclillas como un pato, fregara el suelo debajo de nosotros con algo que tenía un olor fuerte, como a cidronela.
Nous avons dû serrer les genoux et soulever les pieds lorsque la domestique est passée au-dessous, se dandinant à croupetons comme un petit canard, pour laver le sol à la serpillière à l’aide d’un produit qui dégageait une forte odeur de citronnelle.
Los enormes puños de Burrows y los de su criado martilleaban la hundida cabeza de Basil como si fuera un yunque, pero éste había cogido al gigante por un tobillo con repentina ferocidad y su cabeza se hundía en las tinieblas entre infinitos dolores, mientras la pierna de su adversario iba elevándose en el aire.
L’énorme poing de Burrows et ceux du laquais tapaient sur la tête baissée de Basil comme sur une enclume, mais rien ne parvenait à libérer la cheville du géant de cette étreinte soudaine et sauvage. Pendant que la tête de l’un s’enfonçait douloureusement dans les ténèbres, la jambe droite de l’autre était soulevée malgré lui.
y que aunque ahora levantaba el puño en la acera al paso de los desfiles se acordaba bien de haber defendido en un corro de repartidores y criadas del vecindario a los partidos que él llamaba de orden y de haberse ido de la lengua celebrando en la lechería o en la tienda de ultramarinos las hazañas de la Legión contra los mineros sublevados el año 34 en Asturias.
lui qui, même s’il levait aujourd’hui le poing sur le trottoir au passage des défilés, se rappelait bien avoir défendu dans une assemblée de livreurs et de domestiques du voisinage les partis qu’il appelait « d’ordre », et avoir déblatéré en célébrant dans la crémerie ou l’épicerie les exploits de la Légion contre les mineurs qui s’étaient soulevés en 1934 dans les Asturies.
Mientras seguía con la mirada la respiración de la chica, se preguntaba cómo se habrían criado ella y sus hermanos, Odinchezo y Ekene, viendo a sus padres a través de aquella cortina, oyendo los sonidos que a oídos de un niño podrían parecer de inquietante dolor y contemplando las caderas de su padre moverse arriba y abajo mientras su madre se aferraba a él.
Elle regarda la poitrine d'Arize se soulever au rythme de sa respiration et imagina comment ça avait dû être de grandir, pour Arize et ses frères Odinchezo et Enkene, en voyant leurs parents à travers le rideau, en entendant ces bruits qui pouvaient suggérer une douleur mystérieuse aux oreilles d'un enfant, lorsque les hanches de leur père bougeaient et que leur mère s'agrippait à lui.
Era él quien le había criado;
C’est lui qui l’avait élevé ;
—¿Me habrías criado?
— Tu m’aurais élevé ?
¿Quién lo había criado?
Qui l’avait élevé ?
Me he criado entre humanos.
J’ai été élevé par des humains.
—Lo he criado sola.
— Je l’ai élevé seule.
La había criado la Bestia.
Elle avait été élevée par la Bête.
Es un niño al que he criado.
C’est un enfant que j’ai élevé.
ella había criado a Martha.
c’est elle qui avait élevé Martha.
La había criado él solo.
Il l’avait élevée seul.
Me he criado como china.
J’ai été élevée comme une Chinoise.
Una de las criadas se había incorporado.
Une des servantes s’était relevée.
—Sí, y la señorita Dawes y su criada intentaban levantarla.
    — Oui, et Mlle Dawes et sa femme de chambre essayaient de la relever.
Se había criado sabiendo que uno cuidaba de aquel que había caído y no podía levantarse.
Elle avait appris en grandissant qu’on tend la main à celui qui est tombé et ne peut se relever.
Giraut, Haguenier y dos criados le cogieron por los brazos para ayudarlo a levantarse.
Tas de bâtards. » Giraut, Haguenier et deux valets le prirent par les bras pour l’aider à se relever.
se arrastró hasta el cordón de tapicería, agitó una campanilla lejana y esperó a que sus criados viniesen a levantarla.
elle se traîna jusqu’au cordon de tapisserie, agita une sonnette lointaine, et attendit que ses domestiques vinssent la relever.
Primero llegó la criada, con las formas realzadas por un abrigo verde, el cuello subido y las mejillas tirantes a causa del frío.
La bonne arriva la première, moulée dans son manteau vert, le col relevé, les joues gercées.
Todo el mundo se miraba, y la criada, con la falda arremangada hasta las rodillas, esperaba en el quicio de la puerta inmovilizada por la curiosidad.
Tout le monde se regardait, et la servante, la jupe relevée jusqu’aux genoux, attendait sur la porte, clouée là par la curiosité.
Por toda respuesta, hizo seña a la criada de que levantase la colgadura que había delante de la puerta. El conde entró en la estancia.
Pour toute réponse, Haydée fit signe à la suivante de relever la tapisserie qui pendait devant la porte, dont le chambranle carré encadra la jeune fille couchée comme un charmant tableau.
—¿Lo han encontrado? ¿Dónde? —No lo hemos encontrado, pero sí sus huellas en una de las habitaciones de las criadas… Ha debido salir esta mañana, mientras su mujer se las entendía con los periodistas… —¿Es culpa de ella? —No, no…
— On ne l’a pas trouvé, mais on a relevé ses traces dans une des chambres de bonnes… Il a dû sortir ce matin, alors que votre femme était aux prises avec les journalistes… — C’est la faute de ma femme ? — Mais non…
Las autoridades me enviaron a la isla Ángel, donde me fotografiaron, me tomaron las huellas y me examinaron por si padecía enfermedades infecciosas como si fuera un simple criado culí.
Les autorités m’ont envoyé à Angel Island où on m’a photographié, relevé mes empreintes et examiné pour vérifier que je n’avais pas de maladie contagieuse comme si j’étais un vulgaire coolie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test