Translation for "crepito" to french
Translation examples
Todo el páramo crepita.
Toute la lande crépite.
El sol crepita en los árboles.
Le soleil crépite dans les arbres.
El metal recalentado crepita.
Le métal chaud des moteurs crépite.
el fuego crepita donde todo eran alardes
Le feu crépite dans le silence où vantards
Una rama de espino crepitó al arder en la chimenea.
Une branche crépite dans la cheminée.
El aire enfrente de Dom crepitó.
L’air, devant Dom, se mit à crépiter.
Crepita a causa de la electricidad estática.
L’électricité statique fait crépiter le tissu.
La corriente pasa y todo se enciende y crepita.
Le courant passe et tout s'allume et crépite.
La lluvia ya no crepita, cae a baldes.
La pluie ne crépite plus, elle tombe par seaux entiers.
Crepita, arde y dice: ¡Bendigamos esta antorcha!
Crépite, flambe et dit: Bénissons ce flambeau!
La línea crepita continuamente.
Il y a de continuels grésillements sur la ligne.
El filamento incandescente que crepita. El tiempo pasa.
Le filament incandescent qui grésille. Le temps passe.
Enciende el cigarrillo, que crepita en el aire frío.
Monsieur Bark allume la cigarette, qui grésille dans l'air froid.
El aparato crepitó y se oyó una voz: —Aquí Jones.
Après un léger grésillement, une voix dit : « Ici, Jones.
Sus ropas se queman, pero su carne no arde, ni siquiera crepita.
Ses vêtements brûlent, mais sa chair ne brûle pas – ni même ne grésille.
Un bicho crepita y se estrella contra el parabrisas, borracho de luz.
Un insecte grésille et percute le pare-brise, ivre de lumière.
Volvió al coche. La radio crepitó. Tenían la antena muy alta.
Il est remonté en voiture. La radio a grésillé. Ils avaient mis la climatisation à fond.
Después de varios intentos, el receptor crepitó en su auricular.
Après plusieurs essais, la voix de Ryan se mit à grésiller dans son casque.
Una radio crepitó a bajo volumen. —Timmy llamando a Jimmy.
Un grésillement s’éleva d’un des émetteurs-récepteurs radio. – Jimmy, ici Timmy.
Cada mañana, en la acera, delante de los restaurantes, en un bidón de hojalata, crepita una pequeña hoguera humeante.
Chaque matin sur le trottoir des restaurants, un petit feu de bois pétille et fume dans un bidon de tôle.
Todo humea allí, todo arde, todo brilla, todo hierve, todo llamea, se evapora, se apaga, vuelve a encenderse, destella, crepita y se consume.
Là, tout fume, tout brûle, tout brille, tout bouillonne, tout flambe, s’évapore, s’éteint, se rallume, étincelle, pétille et se consume.
Un martilleo acapara sus receptores y la fuga de los EM se expande. Sus cuerpos enormes se mecen ligeramente, mientras que el aire crepita y cruje por la energía, danza y canta con júbilo por siempre, se desborda y vuela. La lava se precipita sobre la cima. De ella se desprende un calor irritante, y Nigel inopinadamente entiende cómo los EM viven para este momento, el único instante en el cual poseen vida rebosante, henchida, para brotar y hacer presa del cielo que contiene un rayo de esperanza y promesa, alguna posibilidad más allá de la simple esencia de su herrumbroso mundo crepuscular.
Un formidable craquement sature ses micros tandis que s’amplifie la fugue des EM, que leurs corps énormes se balancent avec lenteur et que l’atmosphère pétille d’énergie – danser, chanter, joie éternelle, voler, sauter –, la lave surgit au-dessus de la crête, précédée par une onde de chaleur irritante, et Nigel comprend soudain comment les EM ne vivent que pour ce moment, cet unique moment pendant lequel ils débordent suffisamment de vie pour pouvoir jeter toutes leurs forces vers le ciel, ce ciel où se trouve une minuscule raison d’espérer, une promesse, quelque chose d’autre que l’éternelle suffocation de leur monde crépusculaire livré à la rouille.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test