Translation for "covacha" to french
Translation examples
– ¿Y sigue vinculado a la covacha del Malasya?
— Et il reste dans ce taudis qu’est le Malasya ?
—Derek, llevas años pagando impuestos y seguros por esas covachas.
 Derek, dit-il, vous payez des impôts et des assurances pour ces taudis.
—Dile que la tía Zohra ha decidido ella misma quitarse de encima la covacha.
— Dis-lui que tante Zohra a décidé d’elle-même de se débarrasser de son taudis.
No era cuestión de pasarlas en la sucia covacha de la maga, y Lucio se quejaba de la humedad de la barca.
Il n’était pas question de les passer dans le taudis malpropre de la magicienne, et Lucius se plaignait de l’humidité de la barque.
Teodosio fue, pues, entre las siete y las ocho a la covacha del banquero de los pobres, a quien el escribano había prevenido de la visita.
Théodose alla donc entre sept et huit heures au taudis du banquier des pauvres, que le greffier avait prévenu le matin de la visite de leur capital-homme.
En su covacha, sin paredes y sin balaustrada, el vigilante fue ordenando entre el jergón y el tabique lo que había conseguido sisar.
Dans son taudis, là-haut, qui n’avait pas de vrais murs, pas même une balustrade du côté du garage, le gardien de nuit rangea autour de sa paillasse, ou plutôt entre sa paillasse et la cloison, tout ce qu’il avait grappillé.
Encontrarás ese prospecto en la maleta… Se habla en él de covachas, de arrabales leprosos, de la necesidad de sembrar por Francia la semilla de las ciudades futuras…
 Tu retrouveras ce prospectus dans la valise… On y parle des taudis, des banlieues lépreuses, de la nécessité de semer à travers la France la graine des villes de demain…
Aún no tenía esa edad cuando fui a visitar, guiado por un amigo, al viejo Epicteto en su covacha de la Suburra, pocos días antes de que Domiciano lo exilara.
J’avais moins de cet âge lorsqu’à Rome, conduit par un ami, j’étais allé voir le vieil Épictète dans son taudis de Suburre, peu de jours avant que Domitien l’exilât.
Y ahora es Claparon quien lo paga: él no había quebrado nunca, pero a todo se comienza, y en este momento está escondido en mi covacha, en la calle de las Gallinas, donde jamás le encontrarán.
C’est Claparon qui la gobe, il n’avait jamais fait faillite, il y a commencement à tout, et dans ce moment il est caché dans mon taudis de la rue des Poules où jamais on ne le trouvera.
Al principio, le pareció magnífico, una liberación, no tener que pasar los días encerrada en la sórdida covacha de la rue du Fouarre, salir de casa muy temprano y trabajar doce horas en el Taller de Grabado y Litografía con la veintena de obreras del maestro Chazal.
Au début, cela lui avait semblé magnifique, une libération, de ne plus avoir à rester enfermée dans le taudis sordide de la rue du Fouarre, de partir de chez elle très tôt le matin pour travailler douze heures durant à l’Atelier de Gravure et de Lithographie avec la vingtaine d’ouvrières du maître Chazal.
Tenemos que entrar en esa covacha en la que vive y obligarle a que nos devuelva la petaca.
Nous nous introduirons dans cette masure qui lui sert d'habitation et l'obligerons à rendre la flasque.
Los empleados de Correos llamaban a esta covacha el número 50-52;
Les facteurs de la poste appelaient cette masure le numéro 50-52;
Al volverme para lanzar una última mirada a la repugnante covacha que abrigaba a Joël, me pregunté si seguiría escribiendo poemas.
En me retournant pour jeter un dernier coup d'œil sur la dégoûtante masure où cantonnait Joël, je me demandai s'il écrivait toujours des poèmes.
Habían ocupado unos terrenos de manera ilegal para levantar ahí sus covachas y tener un lugar en donde pasar el invierno del sur, que es frío con alevosía.
Ils avaient occupé illégalement des terrains pour y construire leurs masures et avoir un endroit où passer l’hiver austral, d’un froid perfide.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test