Translation for "costarles" to french
Translation examples
Su traición va a costarle un precio terrible.
Sa traîtrise lui coûtera horriblement cher.
Puede costarle algún dinero, aparte de lo que me pague a mí.
Naturellement, ça vous coûtera un peu d’argent, en dehors de ce que vous me donnerez.
Va a costarle muy caro al enemigo, de eso no ha de cabernos la menor duda.
Cela coûtera cher à l’ennemi… nous pouvons en être assurés.
Creo que este vestido no va a costarle muy caro a la señorita Aimée;
Je pense que voilà une robe qui ne coûtera pas cher à mademoiselle Aimée ;
Los pobres, porque no pueden permitírselo; los ricos, porque piensan que tener conciencia va a costarles dinero.
Les pauvres parce qu’ils n’en ont pas les moyens, les riches parce qu’ils pensent que ça leur coûtera trop cher.
—Si es un truco —saltó Drake—, va a costarle a sus costas una marea de cien mil toneladas de crudo.
— Si c’est un sale tour que vous voulez me jouer, il coûtera à vos plages cent mille tonnes de pétrole brut, répondit Drake.
Le toca hablar y dice: «Subo», para que todo el mundo se fije en ella y se entere de lo que va a costarle seguir en la partida.
Son tour arrive, elle dit : “Je relance”, elle a l’attention de tout le monde et elle annonce combien ça coûtera aux joueurs qui sont autour de la table s’ils veulent rester dans la partie.
Dijo, mirando a su padre: —Podría salvarle la vida, aunque me temo que va a costarle la pierna. Tendré que cortarla por encima de la herida y cuanto antes mejor.
Toujours en regardant son père, elle ajouta : « Je devrais pouvoir préserver sa vie, même si, je le crains, cela lui coûtera une jambe. Il faudra amputer au-dessus du genou, le plus tôt sera le mieux.
Este puente podrá soportar cuatro trenes a la vez, permanecer en funcionamiento trescientos años y costarle menos que la herramienta más barata. Le mandaré los planos dentro de un par de días; pero he querido que lo supiera en seguida.
Votre pont pourra supporter quatre trains à la fois, durer trois cents ans et il vous coûtera moins cher qu’une passerelle de rien du tout… Je vous envoie les plans dans deux jours, mais je voulais vous le dire tout de suite… Voyez-vous, il s’agit d’installer une poutre à treillis cintrée.
De pronto, Carvalho tuvo un impulso que no pudo impedir ni el cálculo mental de lo que iba a costarle.
Soudain, Carvalho eut une impulsion que ne refréna même pas le coût, rapidement évalué, de l’opération.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test