Translation for "cosquillear" to french
Translation examples
Nuestros granaderos han tirado sus armas para cosquillear los pies de los ángeles.
Nos grenadiers ont balancé leurs flingues pour chatouiller les pieds des anges.
Pero los ejecutivos de la tridimensional eran tipos extraños: creían que todo lo que les hacía cosquillear la nariz era champaña.
Mais les patrons de la tri-D appartiennent à une espèce particulière, et prennent pour du champagne tout ce qui leur chatouille le nez.
Cassandra cerró los ojos, alzó el rostro y dejó que la brisa marina le cosquilleara los párpados.
Cassandra ferma les yeux, tourna son visage vers le ciel et laissa le petit vent venu de la mer lui chatouiller les paupières.
Los asistentes se desternillan y los chicos aprovechan la bulla para pellizcar, cosquillear y acariciar cuanto caiga al alcance de su mano.
L'assistance se tord, et les gars profitent du rassemblement pour pincer, chatouiller et caresser ce qu'ils trouvent à portée de la main.
La señorita Aimée, absorta en la tarea de cosquillear la nuca rojiza de la directora, que está escribiendo una carta, se vuelve hacia mí:
Mademoiselle Aimée, fort occupée à chatouiller la nuque rousse de la Directrice qui écrit une lettre, se tourne vers moi :
Nuestra sinfonía de jotas apenas si puede cosquillear el relajado horizonte anglosajón, siempre a medio pronunciar, siempre ambiguos los sonidos, como si las palabras no se tomaran en serio.
Notre symphonie de r peut à peine chatouiller le mol horizon anglo-saxon, toujours en retard d’une prononciation, toujours ambigu dans les sons, comme si les mots ne se prenaient pas au sérieux.
Una lágrima le gotea desde un ojo, baja por su mejilla y se pierde en las raíces del bigote, ahora canoso y un tanto ralo, con el que cuando estaba en la flor de la vida solía cosquillear las partes íntimas de la anatomía de Rebecca.
Une larme jaillit de son œil et roule le long de sa joue, puis va se perdre dans les méandres de sa moustache, aujourd’hui grise et plutôt rebelle, avec laquelle, dans la fleur de l’âge, il aimait à chatouiller les parties intimes de son anatomie.
Siguió un buen rato sonriendo en el rincón de la chimenea, sin quitar el ojo al mesonero, el cual, con una expresión picarona, levantó la tapadera y, como si eso fuera necesario para la buena marcha de la cocina, permitió que el delicioso vapor cosquilleara la nariz de su huésped.
M. Codlin continuait de sourire dans son coin de cheminée, en voyant l’aubergiste tenir le couvercle avec un air d’importance : car notre homme, sous prétexte de découvrir la marmite pour donner ses soins au souper, n’était pas fâché d’envoyer la délicieuse vapeur chatouiller agréablement les narines de son hôte.
En vez de dar contra el pecho de Gard pasó por encima de su hombro; en realidad, pasó a más de treinta centímetros de distancia, pero aun así le hizo cosquillear desagradablemente la piel bajo la camisa, como si las moléculas superficiales fueran gotas de agua arrojadas contra una plancha caliente.
Au lieu d’atteindre la poitrine de Gard, il fut dévié vers le haut et passa au-dessus de son épaule, à plus de trente centimètres en fait, mais Gard n’en sentit pas moins sa peau désagréablement chatouillée par des molécules qui dansaient sous sa chemise comme des gouttes d’eau sur une plaque brûlante.
Las hormigas acudían a cosquillear el abdomen de esos refrigeradores vivientes y éstos entregaban entonces gota a gota, o incluso a chorro, sus preciosos jugos.
On venait titiller le bout de l'abdomen de ces vivants réfrigérateurs qui délivraient alors au goutte-à-goutte ou même à plein ruisseau leurs jus précieux.
No sólo cada episodio es tratado con un sobrio realismo, sin los incidentes novelescos y tradicionalmente melodramáticos que Longo se permitió, sino que, además —y sobre todo— no hay nada en la novela de Mishima que recuerde el deseo de cosquillear al lector con los debates artificialmente prolongados de dos niños que experimentan, sin haber descubierto el amor, las fórmulas del placer carnal.
Non seulement chaque épisode est traité avec un sobre réalisme, sans les quelques incidents romanesques ou traditionnellement mélodramatiques que Longus se permet, mais, encore et surtout, rien dans le roman de Mishima ne rappelle le désir de titiller le lecteur par les ébats artificiellement prolongés de deux enfants expérimentant avec l’amour sans découvrir les recettes du plaisir charnel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test