Translation for "coserse" to french
Coserse
Similar context phrases
Translation examples
Habría preferido coserse los ojos antes que ver lo que vio.
Elle aurait préféré se coudre les yeux plutôt que voir ce qu’elle a vu.
Iba acaso a hendirse la carne para coserse el uno al otro, para injertarse.
Peut-être allaient-ils se tailler la chair pour se coudre l’un à l’autre, se greffer.
—Hizo un gesto de coserse los labios—. Mis labios están sellados, amigo.
(Il fit le geste de se coudre les lèvres.) Je garderai le secret, amigo.
—¡Un secreto de Estado! —exclamó Palo haciendo el gesto de coserse los labios.
— Secret défense ! jura Pal en mimant de se coudre les lèvres.
Algunos visitantes llegaban en bicicleta, pero no podían arreglar un neumático. Casi ninguno sabía coserse los botones o remendarse los calcetines.
Ceux qui venaient à bicyclette ne réparaient jamais eux-mêmes leurs crevaisons. Ils ne pouvaient coudre leurs boutons ou raccommoder leurs chaussettes.
El pobre se siente tan pobre que ni siquiera se atrevería a coserse en su solapa grasienta la condecoración más humilde, ¡y le habláis de honor! ¿Honrar al pobre?
Le pauvre se sent si pauvre qu’il n’oserait même pas coudre à son revers graisseux la plus humble décoration, et vous lui parlez d’honneur !
«¡Hay que joderse con el romanticismo!», solía quejarse el Lobo, tan presumido que no había renunciado a coserse en la guerrera ni un solo ascenso francés.
Le romantisme n’a qu’à aller se faire foutre ! se plaignait quelquefois El Lobo, si fier de lui qu’il n’avait pas hésité à coudre sur sa vareuse la totalité de ses distinctions militaires françaises.
Sancho le prometió con muchas veras de coserse la boca, o morderse la lengua, antes de hablar palabra que no fuese muy a propósito y bien considerada, como él se lo mandaba, y que descuidase acerca de lo tal, que nunca por él se descubriría quién ellos eran.
Sancho promit très-sincèrement à son maître de se coudre la bouche, ou de se mordre la langue plutôt que de dire un mot qui ne fût pas à propos et mûrement considéré, comme il le lui ordonnait.
El caso era que carecían de experiencia, apenas habían comenzado a producirse escaramuzas: sólo posteriormente, para paliar tales fallos y dejarse ver por los oficiales observadores, recibirían la orden de coserse un gran rectángulo blanco en el dorso del capote.
C’est qu’on était sans expérience, les accrochages commençaient à peine : ce ne serait que plus tard, pour pallier de tels impairs et se faire mieux repérer par les officiers observateurs, qu’on recevrait l’ordre de coudre un grand rectangle blanc dans le dos de sa capote.
Los rombos, tanto los grandes como los pequeños, tenían diminutos agujeros en las puntas más estrechas, de modo que pudieran colgarse de una fibra de ligamento o coserse a una prenda de vestir, y estaban hechos de finísimas láminas de oro en las que había talladas líneas rectas.
Les losanges, grands ou petits, étaient percés de petits trous à leurs extrémités les plus étroites, de sorte qu’on pouvait les enfiler sur une cordelette en tendon ou les coudre à un vêtement, et tous étaient faits de feuilles d’or très fines incisées de lignes droites.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test