Translation for "corza" to french
Translation examples
El corzo seguía sin verse.
La biche n’était pas revenue.
Mientras ella hablaba, estábamos solos y clandestinamente, lejos de los hombres, de los dioses y de los sacerdotes, como dos corzas en el bosque, con las otras corzas, las Hadas;
Tout le temps qu'elle parlait nous étions seuls et clandestins, loin des hommes, des dieux et des prêtres, deux biches au bois, avec ces autres biches, les Fées;
Les cierra la puerta a pesar de sus caritas de corzo estupefacto.
Elle ferme la porte sur leurs regards de biches effrayées.
Es como el amor de la corza por el corzo, de la oveja por el carnero: irresistible en primavera, y marchito al caer las hojas.
C’est l’amour de la biche pour le chevreuil, de la brebis pour le bélier, foudroyant au printemps, passé à la chute des feuilles. »
Roland estaba pegado al vestido de Dominique, como el cervatillo a la corza.
Roland était collé à la robe de Dominique comme le faon à la biche.
De repente descubrió un corzo pastando entre los árboles del jardín.
Soudain, il aperçut une biche solitaire qui broutait entre les arbres du jardin.
—Tus labios son dos flores delicadas donde cayó la sangre de una corza.
— Tes lèvres sont des fleurs délicates où est tombé le sang d'une biche.
Wallander siguió quieto con la sensación de que nunca se olvidaría de ese corzo.
Wallander resta où il était. Il eut le sentiment qu’il n’oublierait jamais cette biche.
Ningún zorro, ninguna corza que se dispusiera a parir hubieran sido tan chapuceros.
Aucun renard ou biche en gésine n'aurait été si maladroit.
Bajo la amarilla luna de la siega, cazaban a caballo zorros y corzas;
A la jaune lune des moissons, ils couraient les renards, les biches ;
atrapamos conejos en gran número, y cierta vez hasta un corzo;
nous prîmes des lapins en grand nombre, et même une fois un chevreuil : il vivait faiblement encore.
Me puse a trabajar otra vez, pero veía petróleo vertido sobre líquenes y brezos, corzos, conejos, chotacabras empapados, robots submarinos que se abrían paso lentamente entre las tinieblas.
Je me suis remise au travail, mais j’ai vu du pétrole répandu sur le lichen et la bruyère, un chevreuil, des lapins, un engoulevent dégoulinant, des robots sous-marins rampant dans toute cette noirceur.
Dos días durante los cuales se topó con muy pocas personas, unos carboneros, negros de tizne, un andrajoso cazador furtivo con dos conejos al hombro y el hambre escrita en la cara, y una tropa de monteros del príncipe, armados hasta los dientes, que seguramente irían en busca de algún pobre diablo que habría disparado a un corzo para dar de comer a sus hijos.
Il rencontra peu de gens, quelques charbonniers noirs de suie, un braconnier en haillons avec deux lapins sur l’épaule et la faim inscrite sur le visage, et une troupe de gardes-chasse princiers armés jusqu’aux dents, qui devaient être aux trousses d’un pauvre diable ayant abattu un chevreuil pour nourrir ses enfants.
Tan aburrido estaba Maurice, de hecho, que había accedido a darle clases de tiro a Ursula y hasta a utilizar botellas y latas como dianas en lugar de los muchos animalitos a los que andaba siempre disparando al tuntún: conejos, zorros, tejones, palomas, faisanes, y en una ocasión hasta un pequeño corzo, algo que ni Pamela ni Ursula le perdonarían nunca.
Maurice s’embêtait en fait tellement qu’il avait accepté d’apprendre à Ursula à tirer et alla même jusqu’à donner son accord pour utiliser comme cibles de vieilles bouteilles et de vieilles boîtes de conserves plutôt que les nombreux animaux de la forêt qu’il canardait continuellement au jugé – lapins, renards, blaireaux, pigeons, faisans, et même une fois un faon, crime que ni Pamela ni Ursula ne lui pardonneraient jamais.
No solamente la industria ofrecía al consumidor carnes con gusto a buey, ternero, corzo, faisán, paloma, jilguero, antílope, jirafa, pata de elefante, oso, camello, conejo, pato, pollo, león y mil otras variedades, presentadas en tajadas gruesas y sangrantes a pedir de boca, sino que además unas firmas especializadas, a la vanguardia de la gastronomía, producían carnes extraordinarias las que, cocidas en agua o asadas con el solo aditamento de una pizca de sal, hacían recordar por su sabor y su aroma a las más famosas preparaciones de la cocina tradicional, desde el sencillo puchero hasta el pastel de liebre a la Royale.
Non seulement l’industrie offrait au consommateur des viandes au goût de boeuf, de veau, de chevreuil, de faisan, de pigeon, de chardonneret, d’antilope, de girafe, de pied d’éléphant, d’ours, de chamois, de lapin, d’oie, de poulet, de lion et de mille autres variétés, servies en tranches épaisses et saignantes à souhait, mais encore des firmes spécialisées, à l’avant-garde de la gastronomie, produisaient des viandes extraordinaires qui, cuites à l’eau ou grillées, sans autre addition qu’une pincée de sel, rappelaient par leur saveur et leur fumet les préparations les plus fameuses de la cuisine traditionnelle, depuis le simple boeuf miroton jusqu’au civet de lièvre à la royale.
El Reichsmarschall no dejaba de comprobar entre el pulgar y el índice la consistencia de sus hallazgos, e incluso se los acercaba a la nariz para apreciar de cuándo eran, pues el olor se vuelve agrio con el tiempo. Pero, los reclamos de los corzos —que moldeaban un solo aguijón en invierno, y en verano los aglomeraban en racimos como los borregos—; la muestra de los jabalíes —en forma de quilla en invierno, de bosta inconsistente en verano—; las guaridas de las liebres —secas y puntiagudas, sueltas y negruzcas en el macho, gruesas y relucientes esferas en la hembra—; los espejuelos de las chochas —discos de un blanco marfileño con un punto de color verde oliva en el centro—;
Le Reichsmarschall ne se faisait pas faute d’éprouver entre le pouce et l’index la consistance de ses trouvailles, et même de les approcher de son nez pour en apprécier l’âge, car leur odeur devient aigre avec le temps. Mais les moquettes des chevreuils – moulées à un seul aiguillon en hiver, en été agglomérées en grappes comme celles des moutons –, les laissées des sangliers – en forme de quilles l’hiver, de bousards inconsistants l’été –, les repaires des lièvres – secs et pointus, épars et noirâtres pour le bouquin, grosses sphères luisantes pour la hase –, les miroirs des bécasses – disques blancs ivoirés avec un point vert olive en leur centre –, les fientes des faisans, accumulées sous les perchers, celles du coq de bruyère, déposées sur les souches des sapins, et même les modestes crottes des lapins lui paraissaient également intéressantes et dignes de commentaires.
El que mira el último, mira mejor La última etapa de la expedición de dos meses por el Pacífico era Taveuni, una de las islas Fidji. Mi misión consistía en estudiar cómo han intervenido en el equilibrio ecológico las especies vegetales y animales importadas. Se trata de polizones como ratas y ratones, insectos y lagartijas, así como de una importación más o menos planificada de especies como el opossum y el mungo, con el fin de tener en jaque a otras especies, sobre todo a alimañas relacionadas con nuevas formas de agricultura. Un tercer grupo lo constituyen animales domésticos extraviados, como gatos, cabras, cerdos, por no olvidar descuidadas despensas de carne —o presas de fácil acceso— representadas por animales herbívoros, como conejos y corzos.
Verra bien qui verra le dernier Mon expédition de deux mois dans le Pacifique prit fin à Taveuni, sur l’une des îles Fidji. J’avais pour mission d’étudier le rôle des espèces végétales et animales dans l’équilibre écologique. Cela comprenait les passagers clandestins comme les rats, les souris, les insectes, les lézards, mais aussi ces espèces que l’on a introduites pour en éradiquer d’autres – les insectes nuisibles liés aux nouvelles formes d’agriculture notamment – et qui ont proliféré de façon tout à fait incontrôlée, comme l’opossum et la mangouste. Le troisième groupe est formé par les animaux domestiques retournés à l’état sauvage, tels les chats, les chèvres et les cochons, le gibier, et par toutes ces bêtes qui constituent une réserve de viande : lapins, chevreuils et autres herbivores.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test