Translation for "cortándose" to french
Similar context phrases
Translation examples
había seguido cortándose en silencio el pelo.
elle avait continué à se couper les cheveux en silence.
Cuando cesó le pregunté si estaba cortándose las uñas.
Quand elle s’est tue, je lui ai demandé si elle était en train de se couper les ongles.
Doulka debe estar cortándose la nariz milímetro a milímetro.
Doulka doit couper son nez centimètre par centimètre.
Charles tuvo problemas para abrir la lata de sardinas y acabó cortándose.
Charles eut du mal à ouvrir la boîte de sardines et finit par se couper ;
Al abrir la puerta del apartamento encontré a Eugenio cortándose las uñas de los pies.
En ouvrant la porte de l’appartement je trouvai Eugenio en train de se couper les ongles des pieds.
O cortándose a pedacitos… Nada más puedo pedirle a los que llevaron el caso que no lo pongan en el fondo del cajón.
Ou en train de se couper en petits morceaux… Tout ce que je peux demander à ceux qui sont chargés de l’affaire, c’est de ne pas mettre son dossier au fond d’un tiroir.
—Justo antes de la muerte de tu padre, Roland trató de matarse cortándose las muñecas, pero falló.
« Juste avant la mort de votre père, se souvint-il, Roland a voulu se tuer en s’entaillant les poignets, mais il a manqué son coup.
¿Estaba orgullosa? ¿Era ése el sentimiento que experimentó cuando los dos campeones estrellaron sus puños uno contra el otro, cortándose la piel y derramando sangre?
Était-elle fière ? Était-ce le sentiment qu’elle avait éprouvé quand les deux champions s’étaient saoulés de coups de poing, faisant éclater la chair et jaillir le sang ?
Tanteando en la oscuridad, Kerans se deslizó a lo largo del muro, casi cortándose una mano en el vidrio roto de un escaparate.
Fouillant l’obscurité, Kerans glissa le long du mur et manqua de se couper les mains sur l’angle vif d’un morceau de glace d’une vitrine brisée.
El camionero murió, Natalie salió volando al pavimento y la madre pasó por el parabrisas cortándose el cuello con los vidrios.
Le type du camion a été tué, Nat a été assommée et sa mère a eu la gorge coupée en passant la tête la première dans une des glaces de la voiture.
Cortándose la mano, no morirá.
On ne meurt pas en se coupant la main.
Y cortándose él mismo un pedazo, preguntó:
Tout en s’en coupant une tranche, il demanda :
Sí, Ramón Torres se había suicidado cortándose el pene.
Oui, Ramón Torres s’était suicidé en se coupant le pénis.
No se había suicidado cortándose las venas del modo habitual. Quedé en silencio.
Il ne s’était pas suicidé en se coupant les veines de la façon classique. Je restai silencieuse.
Se sentó en el charco de licor, cortándose de nuevo con los cristales rotos.
Il s’est assis dans le sang caillé, se coupant de nouveau sur le verre cassé.
–He comprado un coche – explicó Arnie, cortándose otro trozo de pastel.
« J’ai acheté une voiture, leur dit donc Arnie en se coupant un autre quartier de tarte.
De golpe en Maguncia alguien estampa la imagen de una señora cortándose una uña.
Soudain, à Mayence, quelqu’un trouve la gravure d’une dame se coupant un ongle.
Raspándose las muñecas y los brazos, cortándose los dedos, frotaba desesperadamente el alambre.
Il tailladait le fil désespérément, coupant ses doigts et contusionnant ses bras et poignets.
Siguieron avanzando a cuatro patas, cortándose las manos con trozos de cristal, estremeciéndose ante las sombras.
Ils continuèrent à quatre pattes, se coupant les mains sur des éclats de verre, plongeant à la moindre ombre suspecte.
Además, alteró su atuendo, generalmente atildado y ahora modestísimo, y su cara, cambiando de peinado y cortándose la barba.
Il avait, de surcroît, modifié son habillement, généralement soigné et maintenant fort modeste, et son visage, en changeant de coiffure et se coupant la barbe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test