Translation for "cortesía de" to french
Translation examples
Cortesía del Pentágono.
Gracieuseté du Pentagone.
Kemper puso fin a las muestras de cortesía. –Me llamo Boyd.
Kemper coupa court aux gracieusetés. — Je m’appelle Boyd.
La sopa es sólo… una cortesía, algo de lo que… apenas si logramos recuperar el… el coste de hacerla.
La soupe, c'est une simple gracieuseté… car c'est à peine si on y gagne ce qu'elle nous coûte.
Pero de todos modos, aquí tienes tu tarifa por haberle encontrado; cortesía de Copenhague Jack.
De toute façon, voilà ta prime de découverte, pure gracieuseté de Copenhagen Jack.
De todos modos, no era asunto ni de Alvar ni de Husari el que ella ya tuviera máscara para el Carnaval por cortesía del canciller de Ragosa.
Pourtant, ni Alvar ni Husari n’avaient besoin de savoir qu’elle possédait déjà un masque pour le carnaval, gracieuseté du chancelier de Ragosa.
La cortesía no era su fuerte, pues no toleraba las charlas banales, pero yo sabía que esa noche su comportamiento sería impecable.
Comme elle avait un mal fou à supporter le bavardage, les gracieusetés mondaines n'étaient pas son fort, mais je me doutais que ce soir-là, elle se montrerait plus lèche-cul que jamais.
Al final, sin la menor premura, aparece una mujer con un largo abrigo de piel —los coches inmovilizados están enloquecidos—, se despide de alguien con una última cortesía, sube al coche y se marcha sin volver siquiera la vista atrás.
Finalement, sans se presser le moins du monde, sort une femme en long manteau de fourrure – les voitures bloquées sont en pleine frénésie – elle adresse une dernière gracieuseté à quelqu’un, monte, et démarre sans un regard derrière elle.
Nadie le había explicado a Laney de qué iba todo esto, y no se le hubiese ocurrido preguntar, pero reconocía el arte cuando lo veía, y lo estaba viendo ahora de nuevo, por cortesía del Gallo, que de algún modo sabía que a Laney le gustaba aquel local de Aoyama y había decidido reproducirlo, de forma improvisada, aquí en la Ciudad Amurallada.
Personne n’avait jamais expliqué à Laney où ces clichés se situait dans l’art dit photographique, mais il savait reconnaître une création artistique quand il en voyait une, et c’était justement cela qu’il avait de nouveau sous les yeux, gracieuseté du Coq, qui apparemment avait appris le goût de Laney pour ce bar dans Aoyama et décidé de le reproduire, au pied levé, ici entre les murs de la Cité Fortifiée.
El título de la película Psicólogas por delante y loquitas por detrás aparece por cortesía de Juan Antonio Montiel.
Le titre du film Psicólogas por delante y loquitas por detrás, a été donné en espagnol avec l’aimable autorisation de Juan Antonio Montiel et traduit en français par Thérapeutes par-devant et théraputes par-derrière.
De hecho, escuché el término «portal» empleado como metáfora de «guardería» (cortesía de Sheila Huntíngton) y había niños de cinco años con guardaespaldas (la hija de Adam Gardner).
J’ai entendu le mot « portail » utilisé métaphoriquement pour « école maternelle » (avec l’aimable autorisation de Sheila Huntington) et il y avait des enfants de cinq ans qui avaient des gardes du corps (la fille d’Adam Gardner).
Muchas empresas no se dejaron sorprender por el cambio y crearon marcas con un indie falso, como los cigarrillos Politix de Moonlight Tobacco (cortesía de Philip Morris), la marca de imitación de los sobrantes del Ejército Old Navy (The Gap) y OK Cola (Coca-Cola).
Bien des entreprises restèrent imperturbables devant ce changement, sortant des fausses marques alternos comme les cigarettes Politix de Moonlight Tobacco (avec l’aimable autorisation de Philip Morris), Dave’s Cigarettes de Dave’s Tobacco Company (encore Philip Morris), faux surplus d’armée Old Navy’s (Gap) et OK Cola (Coca-Cola).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test