Translation for "corretear" to french
Translation examples
En cuanto salió, empezó a corretear entre los guardias y después subió la escalera a la carrera. Beleño y un par de guardias tuvieron que subir detrás de ella para que bajara. Cuando por fin estaban en tierra firme y ya dispuestos a salir, Mina empezó a pisarle los talones al kender para hacerle tropezar, y cada vez que la regañaba, le sacaba la lengua. Pero tampoco tardó mucho en aburrirse de molestar a Beleño, así que la emprendió contra Atta. Le tiró de la cola y las orejas hasta que la perra perdió la paciencia y le lanzó una dentellada. Los colmillos apenas le hicieron un arañazo, pero Mina se puso a chillar como si la estuviese atacando una jauría de lobos y todos los que pasaban por la calle se detuvieron para ver qué pasaba. Después birló una manzana de un carro y echó la culpa a Beleño, a quien se encargó de castigar como se merecía una vieja sorprendentemente ágil para su edad y con unos nudillos increíblemente duros.
En allant au temple, Mina avait contourné les gardes et monté l’escalier qui menait aux chemins bordés d’arbres, obligeant le kender à partir à sa poursuite avec deux soldats. Une fois descendue de l’escalier, l’enfant s’était amusée à marcher littéralement sur les talons de Nocturne pour le faire trébucher, et lui avait tiré la langue quand il l’avait grondée. Quand elle en avait eu assez de tourmenter le kender, elle s’en était prise à Atta, lui avait tiré la queue et les oreilles jusqu’à ce que la chienne, à bout de patience, la mordille. Les crocs de l’animal n’avaient même pas entamé la peau, mais la petite avait hurlé comme si une meute de loups l’attaquait. Chacun dans la rue s’était interrompu dans ses activités pour regarder le petit groupe. Puis Mina avait chipé une pomme sur un chariot et avait accusé Nocturne du larcin ; le kender avait dû souffrir la vengeance d’une vieille dame étonnamment agile pour son âge, et pourvue de phalanges très dures et pointues.
Pero entonces algo se puso a arañar y corretear por el suelo de parqué.
Ensuite, on entendit des grattements et un trottinement sur le parquet.
El llanto de un bebé, y el corretear de un crío por la habitación vecina me han arrancado también muchas veces de mi sueño.
Des vagissements de bébé m’ont tiré du sommeil, des trottinements d’enfant dans la chambre voisine.
La mujer pasó junto a Nicholai, que, pocos segundos después, la oyó corretear por el pasillo.
La femme se glissa à côté de Nicholaï, puis il l’entendit trottiner dans le couloir.
Se oyó corretear a la vieja por la habitación contigua, llamando a los polluelos desde la puerta y gritando:
On entendit la vieille trottiner dans la pièce voisine, appeler ses poulets sur le seuil en criant :
Los oí crujir y corretear detrás de las estanterías, y finalmente fui volcando una tras otra, hasta descubrir un agujero en el muro del tamaño de un tonel: su entrada y salida secreta a la biblioteca.
Je les entendis trottiner derrière les étagères et, les rejetant les uns après les autres, je finis par découvrir un trou dans la muraille qui leur servait de passage secret pour entrer et sortir de la bibliothèque.
¡Pobre Lamia! Si yo hubiera podido verla afanarse en las cocinas o corretear descalza por los vestíbulos, con un cántaro en la mano y un pañuelo en la cabeza, difícilmente habría podido confundirla con la castellana.
Pauvre Lamia, si j'avais pu la voir s'affairer dans les cuisines, ou trottiner pieds nus à travers les vestibules, une cruche dans les mains, un fichu sur la tête, j'aurais difficilement pu la confondre avec la châtelaine.
Contrastando con aquel muchachote de actitudes de coloso, su madre era una mujer pequeña y menuda que parecía haber nacido para ser viuda y para corretear sin hacer ruido en la atmósfera acolchada de una tienda de ropas de niño.
Contrastant avec ce grand garçon aux allures de colosse, sa mère était une femme petite et menue qui semblait être née pour être veuve et pour trottiner sans bruit dans l’atmosphère feutrée d’un magasin de layette.
Leonard le pasó a Calypso la cantimplora de agua y algo de comer. Ella aceptó las dos cosas y permaneció sentada, con la espalda recta, con cuidado de no apoyarse en nada: había visto demasiados animales reptar y corretear entre aquellas raíces y no tenía ningunas ganas de encontrarse con uno de ellos en el cuello.
Léonard passa à Calypso la gourde d’eau et une barre de céréales. Elle se désaltéra et mangea, le dos bien droit, sans oser s’appuyer nulle part. Elle avait vu trop d’animaux ramper et trottiner entre les racines.
A partir de ese momento apenas se pudo contener a Halics, quien comenzó a corretear ligero como una pluma con su carretilla por el camino y sólo se tranquilizó un poco cuando, unos doscientos metros más allá, se detuvo y miró a la señora Kráner como si le pidiera explicaciones. Ella, sin embargo, lo entibió con una mirada que quería decir: «Todavía no…».
Y en aura bien un peu pour vous. » À partir de cet instant il devint impossible de contenir Halics qui, comme si elle était vide, se mit à trottiner avec la brouette, et il ne se calma que lorsque, deux cents mètres plus loin, ses yeux interrogateurs croisèrent ceux de Mme Kráner qui (« non, pas encore… ») le refroidirent.
Y en aquel instante llegó del parque un tercer grito, pero esta vez no se trataba de un grito humano, sino de algo a caballo entre ladrido sorprendido y aullido de dolor. Clay se volvió a mirar y vio al perro que antes correteara por el césped con el frisbee en la boca. Era un perro de buen tamaño, quizás un labrador, aunque Clay no sabía gran cosa de perros; cuando tenía que dibujar uno, lo copiaba de algún libro. Junto a aquél había un hombre vestido con traje, arrodillado, con los brazos en torno al cuello del animal y aparentemente...
Puis un autre cri arriva du parc, mais pas un cri humain : quelque chose entre un jappement de surprise et un aboiement de douleur. Clay se tourna à nouveau. Le chien qu’il avait vu trottiner en tenant un frisbee dans sa gueule, un animal de belle taille à la fourrure marron – peut-être un labrador, il ne s’y connaissait pas vraiment en chiens et s’inspirait d’illustrations quand il voulait en dessiner un – était toujours là. Sauf qu’un homme en costume trois-pièces s’était agenouillé à côté de lui, le tenant d’une clef au cou et donnant l’impression – mais je ne vois pas ce que je vois, ce n’est pas possible, se dit Clay – de lui mordre l’oreille. Le chien hurla encore et essaya de se dégager.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test