Translation for "corre sobre" to french
Translation examples
No corre el riesgo de que lo atropelle un coche.
Ici, il ne risque pas d’être écrasé par une voiture.
—No corras delante del tren, que te puede arrollar.
— Ne commencez pas à courir devant le train, vous allez vous faire écraser.
A saltitos corro hasta mi hermano que duerme como un tronco con la boca abierta.
A cloche-pied, je cours vers mon frère qui en écrase dur, bouche ouverte.
Yo corro tras ella cuando el semáforo cambia, y soy atropellado… por la estampida.
Je cours derrière elle, juste au moment où les feux passent au rouge, et je me fais écraser... enfin, piétiner.
Y por si ello fuera poco, ahora ha surgido otra verdad de su pasado y corre el riesgo de destrozarle.
De plus, une autre vérité vient de jaillir de son passé, et elle risque de l’écraser.
La lluvia salpica la tierra y rebota, corre por el suelo, baja la calle, se vierte en los sumideros.
La pluie s’écrase sur la terre et gicle, court sur le sol et dans la rue, se déverse dans les égouts.
De la nariz aplastada, de la partida piel de la frente, la sangre corre y barniza sus mejillas y su barba con un destello de fuego.
Du nez écrasé, de la peau du front fendue, le sang coule, vernit ses joues et sa barbe d’une lueur de feu.
Por cuyo motivo el viaje no requiere miles de años y no corres ningún peligro de ser atraído por una estrella o chocar contra un planeta que se interponga en tu camino.
C’est la raison pour laquelle le trajet ne prend pas plusieurs milliers d’années et que l’on ne risque pas de heurter une étoile ou de s’écraser sur une planète.
No puedo invitarlo a pasar hasta que no corra con «Mister».
Je ne puis vous inviter à entrer tant que vous n’aurez pas dépassé Monsieur.
La ciencia soviética corre un grave peligro de quedar rezagada.
La science soviétique risque d’être dépassée. C’est un grave danger.
Al tercer grito —ya teníamos el puente un trecho a nuestra espalda— mi cabo me dio la orden: —¡Corre cuanto puedas!
Au troisième appel – nous avions déjà un peu dépassé le pont -mon caporal m’ordonna : « Aussi vite que tu peux, cours ! »
—Sin embargo, está el tema del control, porque corres el riesgo de dejar atrás cualquier señal transmitida para controlar tu propia burbuja.
— Cela dit, ce n’est pas si simple que ça à piloter, à cause du risque de dépassement des signaux envoyés vers l’avant pour contrôler la bulle.
Se seca la sangre de la cara, corre entre más coches, deja atrás un contenedor negro y sube la escalera hasta la cubierta principal.
Il essuie le sang de sa figure, se met à courir entre les voitures, dépasse un conteneur de couleur noire, grimpe l’échelle jusqu’au pont supérieur.
Corro por los pasillos vacíos, dejo atrás cuerpos encorvados en los umbrales de las puertas, todos vestidos con el atavío rojinegro del personal de seguridad.
Je pars à toutes jambes dans les couloirs vides, dépasse des corps recroquevillés sur des seuils de porte, tous habillés du rouge et noir du personnel de sécurité.
¡La Ville Lumiére, capital del mundo civilizado!». Se formó un corro de curiosos en torno al extraño personaje, de cuyo impermeable asomaban los zapatos claveteados.
La Ville Lumière, capitale du monde civilisé ! » Un cercle de curieux se forma autour de l’étrange personnage dont l’imperméable laissait dépasser les souliers ferrés.
Bannister hizo una pausa, estudiando la fatiga del testigo. Hay un punto de ruptura en el que se corre el riesgo de que las simpatías del juez y del jurado se inclinen al testigo.
Bannister garda un instant le silence et observa Kelno, visiblement fatigué. Dans un interrogatoire de ce genre, il y a toujours une limite que l’avocat ne doit pas dépasser, s’il ne veut pas provoquer de la sympathie envers le témoin, de la part du juge et du jury.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test