Translation for "corazón débil" to french
Translation examples
Vino el viejo doctor, el que vivía en lo alto, dijo que tenía el corazón débil.
Le vieux médecin qui demeure sur la crête, vint la voir et déclara que c’était de la faiblesse cardiaque.
Poco a poco recordé también que, durante el viaje, me sentí de pronto mal, cómo un dolor fantasma se extendía por mi pecho y cómo pensé: Voy a morir de este corazón débil que he heredado, no sé de quién.
Peu à peu il me revint également que pendant le trajet je m’étais soudain senti mal, qu’une douleur fantôme avait irradié dans ma poitrine et que je m’étais dit que j’allais maintenant mourir d’une faiblesse cardiaque héritée de je ne savais qui.
Cuando un doctor de su círculo que durante años había estado ansioso por examinarla atribuyó los desfallecimientos a un corazón débil, Alexandra se acomodó nominalmente a lo que ella consideraba una molestia física, reduciendo las reuniones de su salón a una vez por semana, pero siguió sin conceder ningún descanso a su cuerpo.
Et lorsqu’un médecin de ses amis, depuis longtemps désireux de l’examiner, attribua ses malaises à une faiblesse cardiaque, elle consentit un compromis à ce qu’elle prenait pour un petit ennui et réduisit ses réceptions à une par semaine.
Tengo el corazón débil, dicen los médicos.
J'ai le cœur faible, selon les médecins.
la verdadera razón era que tenía un corazón débil.
J’ai su plus tard qu’elle avait le cœur faible.
Quizás era demasiado para un hombre con un corazón débil.
Cela ne faisait-il pas trop pour un homme qui avait le cœur faible ?
¡El corazón débil!… A veces deseo que el mío también lo fuera.
Faiblesse du cœur… Quelquefois, je voudrais bien l’avoir eu, le cœur faible ! »
A Luis XIII, como a todos los corazones débiles, le faltaba generosidad.
Louis XIII, comme tous les cœurs faibles, manquait de générosité.
—Naturalmente…, unos corazones débiles que no conocen la crueldad ni la amenaza…, un amuleto…, un amuleto…, sólo en él está la salud.
— Bien sûr que si !… Des cœurs faibles qui n’ont pas l’habitude de la cruauté et de la terreur… Un talisman…, un talisman…, hors de lui, point de salut !
—La gente sabe que tenéis el corazón débil —dijo—, pero aunque el hombre no pensase mal, habló aturdidamente.
« On sait que vous avez le cœur faible, dit-il, mais même si l’homme ne pensait pas à mal, il a parlé bien étourdiment.
Papá decía que High Lonesome, el nombre por el que se conocía aquella zona, no era un lugar para los que tenían poca cabeza o el corazón débil, asegurándome que por eso él y yo encajábamos tan bien allí.
Papa disait que High Lonesome, le nom de la région, n’était pas un endroit pour les têtes molles ou les cœurs faibles.
—Eso no quiere decir nada… Si no es que un hombre vulgar puede inspirar un gran amor, una pasión heroica… Hasta si es comerciante de sellos y si tiene el corazón débil… —¿Y Combarieu? —¿Qué?
— Cela ne veut rien dire… Sinon qu’un homme banal au possible peut inspirer un grand amour, une passion héroïque… Même s’il est marchand de timbres-poste et s’il a le cœur faible… — Mais Combarieu ? — Quoi ?
Pertenecía a esa clase de corazones débiles, pero cariñosos, que, sintiéndose desheredados por la naturaleza de las cualidades que hacen ser amado, se contentan con amar sin reciprocidad y se sacrifican como esclavos voluntarios al servicio, si no a la felicidad, de la mujer a la que someten su corazón.
Il était de cette nature de cœurs faibles, mais aimants, qui, se sentant déshérités par la nature des qualités qui font qu’on est aimé, se contentent d’aimer sans retour et qui se dévouent comme des esclaves volontaires au service, sinon au bonheur, de la femme à laquelle ils assujettissent leur cœur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test