Translation for "conventículos" to french
Translation examples
Se hacen llamar el «Conventículo».
Ils se font appeler le Conventicule.
El conventículo se repliega como una ostra rociada con limón.
Le conventicule se replie comme huître aspergée de citron.
El número de socios del Conventículo de Marcus había aumentado considerablemente en los últimos meses.
Le Conventicule de Marcus s’était considérablement agrandi au cours des derniers mois.
—Así lo espero también, sobrino mío —confirmó el anciano en el mismo tono de voz—, y no examinaré en este momento si esperáis que la Iglesia de Inglaterra se funda en el conventículo o que el conventículo entre en el seno de la Iglesia.
– Je l’espère aussi, mon neveu, dit le vieillard en conservant le même ton, et je n’examinerai même pas en ce moment si votre espoir est de voir l’Église d’Angleterre se fondre dans le conventicule, ou le conventicule rentrer dans le sein de l’Église.
Nadie lo supo, pero yo voy a contaros lo que nadie sabe: más allá de Kiev, dominando el Dniepr, en un bosque profundo se encuentra una comunidad de religiosos, el "conventículo", así llamado por su pobreza y exigüedad.
Personne ne le sut, mais moi je vais vous raconter ce que personne ne sait : au-delà de Kiev, surplombant le Dniepr, dans une forêt profonde se trouve une communauté de religieuses, le « conventicule », ainsi nommé pour sa pauvreté et son exiguïté.
Y no había en la ciudad conventículo ni procesión de turbulentos, no había festines ni funerales de turbulentos, sin que un pobre hombre, o dos, o irás fuesen apaleados por ellos, hasta dejarlos sobre el arroyo medio muertos o casi muertos, cuando no del todo muertos.
»Et ne se tenoit, en la ville, conventicule, ni procession de Trublions, n'estaient festins ni obsèques de Trublions, que ung povre homme ou deux, ou davantage, ne fust assommé par eulx, et laissé demi-mort ou mort aux trois quarts, voire tout à fait, sur le pavé.
Pero tranquilizaos, Marcos, no me conocerán más que el que, habiendo visto a vuestro amigo Noll en un conventículo de santos, lo viera por segunda vez a caballo al frente de sus tropas, o cargando a la cabeza de un escuadrón de color de cangrejo, o riendo y vaciando una botella de buen vino con el poeta profano Walter. —Silencio, Wildrake;
Mais rassurez-vous, ils ne me reconnaîtront pas plus qu’un homme qui n’aurait vu notre ami Noll que dans un conventicule de saints ne reconnaîtrait le même Olivier à cheval, chargeant à la tête de son escadron couleur d’écrevisse, ou plaisantant et vidant une bouteille avec le poète profane Waller[46]. – Chut !
Y habían elegido con entusiasmo a un viejo coronel llamado Gelgopolo (el más inepto en el arte de la guerra que pudiera encontrarse y el más opuesto a toda justicia, despreciador de las leyes augustas), para hacer de él su ídolo y parangón. Vociferaban por toda la ciudad «¡Viva el viejo coronel!», y los mozalbetes de la escuela repetían aquellos gritos: «¡Viva el viejo coronel!». Formaron los turbulentos muchas asambleas y conventículos, en los cuales vociferaban la gloria del viejo coronel con tal vehemencia de garganta que atronaban los aires, y los pájaros que volaban sobre sus cabezas caían aturdidos o muertos.
»Et avoient diligemment choisi ung vieil coronel, du nom de Gelgopole, le plus inepte es guerres que ils eussent peu trouver, et le plus ennemi de toute justice et contempteur des lois augustes, pour en faire leur idole et parangon, et alloient criant par la ville: «Longue vie au vieil coronel!» Et les petits grimauds d'école piaillaient semblablement à leur derrière: «Longue vie au vieil coronel!» Faisoient les dicts Trublions force assemblées et conventicules, en lesquelles vociféraient la santé du vieil coronel, d'une telle véhémence de gueule, que les airs en estoient estonnés et que les oiseaux qui voloient pour lors sur leurs testes en tomboient estourdis et morts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test