Translation for "contrastar" to french
Translation examples
Había un consultorio sentimental y creo que podríamos comparar y contrastar el pasado con el presente.
Il y avait déjà un courrier du cœur à l’époque, donc on pourrait comparer et mettre en contraste hier et aujourd’hui.
En órbita alta, con la vasta extensión de un planeta cercano para contrastar, una nave espacial parecía grande.
En orbite haute, même avec la masse d’une planète toute proche pour faire office de contraste, un navire semblait immense.
Pensó que Karolin tenía una voz de contralto pura que podía levantar pasiones, por lo que propuso que la segunda canción fuera triste, para contrastar.
Karolin avait un timbre pur de contralto qu’il trouva très émouvant, et il suggéra qu’ils interprètent une chanson triste en guise de deuxième numéro, pour créer un effet de contraste.
Un rostro que siempre debió contrastar con su cuerpo ancho, oculto bajo una larga chaqueta que exacerbaba su baja estatura y sus piernas cortas.
Un visage qui avait toujours été en contraste avec son corps large, caché sous une longue veste qui soulignait sa petite taille et ses jambes courtes.
Percibí, como una necesidad visceral de aquella historia, la existencia de otra voz, otra perspectiva, capaz de complementar y contrastar lo que me había relatado el hombre que amaba a los perros.
Je perçus, comme une nécessité viscérale de cette histoire, l’existence d’une autre voix, d’une autre perspective, susceptible de compléter et de faire ressortir par contraste ce que m’avait raconté l’homme qui aimait les chiens.
Será muy interesante contrastar esta charla pública con mis cintas de Reuniones de mujeres, cuando las publique. (Ella figura también en una de las cintas, en el lavabo de mujeres). Reuniones de mujeres tanto organizadas como grabadas en secreto.
Ce bavardage très public fera un contraste intéressant avec mes cassettes Entre femmes quand je les publierai (Elle est sur l’une d’elles, dans les toilettes pour dames du vice-chancelier).
En la pequeña ciudad de Exeter, la panadería olía mejor que nunca con el cambio de temperatura; todavía no hada frío, pero las mañanas eran lo bastante frescas para contrastar deliciosamente con las ráfagas cálidas de bollos de canela y pasteles de calabaza.
Dans le petit village d’Exeter, les arômes de la boulangerie semblaient même plus divins avec le changement de température, l’air matinal n’était pas encore frisquet, mais suffisamment frais pour marquer un contraste délicieux avec les parfums tièdes des brioches à la cannelle et des tartes à la citrouille.
Durante los tres años anteriores en que le había sonsacado material para su libro, Alma había demostrado su virtuosismo de narradora, su sentido del ritmo y habilidad para mantener el suspenso, su capacidad de contrastar los hechos luminosos con los más trágicos, luz y sombra, como las fotografías de Nathaniel Belasco, pero hasta esa tarde no le había dado oportunidad de admirarla en un maratón de esfuerzo sostenido.
Au cours des trois années antérieures où il lui avait soutiré le matériel pour son ouvrage, Alma avait démontré sa virtuosité de narratrice, son sens du rythme et son habileté à maintenir le suspense, son art de faire contraster les moments lumineux avec les plus tragiques, ombre et lumière, comme dans les photographies de Nathaniel Belasco, mais jusqu’à cet après-midi-là il n’avait pas eu l’occasion de l’admirer en conteuse marathonienne.
SIMONE DE BEAUVOIR «Candor juvenil», el más corto de los dos relatos sobre Zuckerman que debemos analizar hoy, intenta, por medio de una ironía cómica, contrastar la gloria y los triunfos de la dorada niñez de Nathan Zuckerman con el «infortunio» de la época de sus veinte y pico, a la cual el autor alude inesperadamente en las últimas líneas.
Simone de Beauvoir. Dans « L’Apprentissage », la plus courte des deux histoires dont nous avons à parler aujourd’hui, l’auteur tente, au moyen d’une amusante ironie, de faire ressortir le contraste entre les titres de gloire et les brillants succès de Nathan Zuckerman en son adolescence dorée et les malheurs qui s’abattirent sur lui lorsqu’il eut dépassé sa vingtième année et jusqu’à trente ans, malheurs auxquels il est fait soudain allusion dans les dernières lignes de la nouvelle.
Ahora, por ejemplo, la radio está transmitiendo «Enough Isn’t Enough», de los Bebonkers, con la voz ronca pero cálida de Nick Cruickshank y con el ritmo acelerado del bajo, la batería y los acordes animados de las guitarras eléctricas, así que, sin reflexionar, le da por agregar un poquito de sal a la mezcla, y también una pequeña cantidad de pimienta blanca, para contrastar lo dulce de la crema de leche.
Maintenant par exemple, la radio diffuse Enough Isn’t Enough des Bebonkers, avec la voix rauque mais chaude de ce Nick, sur le rythme insistant de la guitare basse et de la batterie et les accords suraigus des guitares électriques, et sans réfléchir l’idée lui vient d’ajouter une pincée de sel au mélange, et aussi un soupçon de poivre blanc, pour faire un contraste avec la douceur de la crème de lait.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test