Translation for "contentan" to french
Translation examples
No se contentan con haber hecho una mala elección.
Ils sont incapables de se contenter de faire un mauvais choix de vie.
En cuanto veamos que realmente vienen a por mí y no se contentan con las medidas expropiadoras se van a dar cuenta de lo que vale un peine.
C’est à moi qu’ils en ont, et ils ne vont pas se contenter de mesures d’expropriation.
Si los vivos se contentan con seguirme como príncipe, yo me contento también con seguir siéndolo. Y ya basta, Baltazar;
Et les vivants me suivent malgré mon seul titre de prince, je serai content de le rester. Assez, Baltazar.
Los campesinos se contentan con tener suficiente que comer y con mantener a un par de cabras y algún buey.
Le paysan est content lorsqu’il a assez à manger et peut entretenir quelques chèvres et un buffle.
Ya no escriben, se contentan con sostener la mano para que no traicione, montura insensible al viaje que se le hace emprender.
On n’écrit plus, on se contente de sustenter sa main pour qu’elle ne trahisse pas, monture insensible au voyage qu’on lui fait accomplir.
Los mongoles no se contentan nunca con un vaso, ni permiten que el huésped tome sólo uno, porque cuando se lo han bebido exclaman:
Jamais vous ne verrez un Mongol se contenter d’un seul verre ou laisser l’un de ses invités n’en boire qu’un, car, dès que ce dernier commence à accuser le coup, son hôte s’exclame :
En Sáltov, sólo él y Kadik están en condiciones de apreciar su propio dandismo, pero como saben que Eduard no tarda en sacar la navaja todos se contentan con reírse sin tacharle de sarasa.
Seuls Kadik et lui, à Saltov, sont en mesure d’apprécier leur propre dandysme, mais comme on le sait prompt à sortir son couteau on se contente de se marrer sans le traiter de tantouse.
en Inglaterra hubiera ido a ver al jefe de estación para explicarle mi error, y todo hubiera acabado bien, pero en Alemania no se contentan con que uno de explicaciones sobre un asunto de tan poca importancia como éste a un solo hombre.
Si j'avais été en Angleterre, je serais allé trouver le chef de gare et lui aurais expliqué mon erreur. Mais en Allemagne on ne se contente pas de vous voir expliquer une petite affaire de ce genre devant un seul homme: on vous emmène et vous êtes obligé de donner vos explications à une demi-douzaine d'individus;
Son un paso más en la evolución. Han ido mucho más allá que los típicos intelectuales del siglo XX. No son meros tratantes de conceptos que se contentan con vender las ideas de un Marx, un Freud, un Darwin o un… un… un Chomsky, a los que saben menos que ellos. —Lo de Chomsky no lo tenía demasiado claro—.
T’es un progrès dans la chaîne de l’évolution. Tu dépasses de très, très loin la figure ordinaire de “l’intellectuel” au XXe siècle. J’veux dire, tu te contentes pas de refourguer aux masses, en les recyclant un peu, les idées d’un Marx, d’un Freud, d’un Darwin ou d’un… d’un… Chomsky… – Il n’avait pas l’air très sûr, pour Chomsky. – Tous ces mecs-là, ils n’étaient pas des “vecteurs”
—Friedenthal insiste en que sólo puede hacerlo con un permiso del tribunal —concluyó en tono despreocupado—, y en el tribunal no se contentan con la solicitud de la Asociación Asistencial «Última hora», que os facilité, sino que exigen una recomendación de la embajada, puesto que nosotros hicimos pasar a Clarisse por extranjera.
« Friedenthal persiste à dire qu’il ne peut le faire qu’avec une autorisation du tribunal, conclut-il tranquillement. Au tribunal, on ne veut pas se contenter de la requête de la Société de Tutelle “Dernière Heure” que je vous ai procurée : on exige une recommandation de l’ambassade, puisque nous avons eu le malheur de prétendre que Clarisse était étrangère.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test