Translation for "constituimos" to french
Constituimos
Translation examples
Debes tener en cuenta que los cuatro constituimos una embajada kzinti en la Tierra.
Sachez qu’à nous quatre nous constituons une ambassade kzinti sur la Terre.
Constituimos la fachada, y son los civilistas quienes, en la sombra, hacen el trabajo serio…
Nous constituons la façade et ce sont les civilistes qui, dans l'ombre, font le travail sérieux... »
No es agradable, pero es que nadie nos controla. Constituimos una extravagante minoría que clama en el desierto.
Ça n’a rien d’agréable, mais nous ne sommes pas aux commandes, nous constituons la petite minorité qui crie dans le désert.
Si nos constituimos en parte civil, yo tengo que saber qué es lo que sacará a relucir el abogado de Scianatico.
Et si nous nous constituons partie civile, je dois savoir ce que révélera l’avocat de Scianatico.
¿Qué seríamos sin la paranoia del recelo que nos hace evitar las amenazas y sobre todo la peor, la que constituimos nosotros mismos?
Que serions-nous sans la paranoïa de la méfiance, qui nous fait éviter les menaces et surtout la pire d’entre elles, celle que nous constituons nous-mêmes ?
En una palabra, en tanto que padecemos reflexivamente nuestro cuerpo, lo constituimos en cuasi-objeto por la reflexión cómplice; así, la observación proviene de nosotros mismos.
En un mot, en tant que nous souffrons réflexivement notre corps, nous le constituons en quasi-objet par la réflexion complice — ainsi l’observation vient de nous-mêmes.
Pero, desde el momento en que lo conocemos, es decir, que lo captamos en una intuición puramente cognoscitiva, lo constituimos por esta intuición misma con los conocimientos del prójimo, es decir, tal como no podría ser nunca por sí mismo para nosotros.
Mais dès que nous le connaissons, c’est-à-dire dès que nous le saisissons dans une intuition purement cognitive, nous le constituons par cette intuition même avec les connaissances d’autrui, c’est-à-dire tel qu’il ne saurait jamais être pour nous de lui-même.
En lugar de vivir esta alienación, la constituimos en vacío trascendiendo la facticidad vivida hacia el cuasi-objeto que es el cuerpo-psíquico y trascendiendo a su vez este cuasi-objeto padecido hacia características de ser que, por principio, no me podrían ser dadas, sino que son simplemente significadas.
Au lieu de vivre cette aliénation, nous la constituons à vide en dépassant la facticité vécue vers le quasi-objet qu’est le corps-psychique et en dépassant derechef ce quasi-objet souffert vers des caractères d’être qui ne sauraient, par principe, m’être donnés et qui sont simplement signifiés.
Gracias a ese signo, que sin embargo no es nada más que una huella de fluctuación siempre variable, nos constituimos a nosotros mismos como pensantes, un pensamiento como tal se nos ocurre cuando no siempre sabemos exactamente si no son los otros quienes piensan y continúan pensando en nosotros: pero ¿quiénes son lo que conforman el afuera con respecto a ese interior que creemos ser?
C’est grâce à ce signe, qui n’est pourtant rien qu’une trace de fluctuation toujours variable, que nous nous constituons nous-mêmes en tant que pensant, qu’une pensée en tant que telle nous advient — alors même que nous ne savons pas toujours au juste si ce ne sont pas les autres qui pensent et continuent à penser en nous : mais qu’est-ce qu’autrui qui forme le dehors à l’égard de ce dedans que nous croyons être ?
En efecto, no [siendo la tierra «creada por el hombre, resulta del principio fundamental »de la propiedad que la tierra, el fondo comun entregado »á la especie, no puede de manera alguna ser legítimamente la propiedad absoluta y esclusiva de tales ó cuales indi»yiduos que no han creado este valor.—Constituimos, pues, »la verdadera teoria de la propiedad, fundándola esclusiva» mente en el principio irrecusable que asienta la Legitimidad ade lapropkdad en el hecho de la creacion de la cosa ó del •»valor poseido.
En effet, la terre n’ayant pas été créée par l’homme, il résulte du Principe fondamental de la Propriété que la Terre, le fonds commun livré à l’Espèce, ne peut en aucune façon être légitimement la propriété absolue et exclusive de tels ou tels individus qui n’ont pas créé cette valeur. – Constituons donc la vraie théorie de la Propriété, en la fondant exclusivement sur le principe irrécusable qui assoit la Légitimité de la Propriété sur le fait de la création
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test