Translation for "consiguientemente" to french
Translation examples
A mediados del pasado año se observó un incremento anormal de los activos del Banco, y consiguientemente de las deudas interbancarias apreciadas en los meses anteriores.
• Vers le milieu de l’année dernière, l’actif de la Banque a augmenté anormalement, et par voie de conséquence les dettes interbancaires évaluées au cours des mois précédents.
También aquí la orgía es una regresión a la Noche Cósmica, a lo preformal, a las «Aguas», para asegurar la regeneración total de la Vida y, consiguientemente, la fertilidad de la Tierra y la opulencia de las cosechas.
Ici aussi l’orgie est une régression dans la Nuit cosmique, le préformel, dans les « Eaux », pour assurer la régénération totale de la Vie, et en conséquence la fertilité de la Terre et l’opulence des récoltes.
No había ninguna decisión clara en semejante táctica, pero el avance alemán en Flandes privó a Allenby de sus unidades británicas y, consiguientemente, de la ventaja adquirida contra los turcos.
De toute évidence une telle tactique ne pouvait apporter rien de décisif ; mais l'avancée allemande dans les Flandres à ce moment enleva à Allenby ses unités britanniques et, en conséquence, son avantage sur les Turcs.
Consiguientemente, nuestras existencias en este momento presentan una situación que da pena y, con la escasez de libros y la subida de los precios, no tengo muchas esperanzas de poder encontrar algo de Jane Austen para enviártelo con tiempo suficiente para el cumpleaños de tu amiga.
En conséquence, notre stock est, pour le moment, en piteux état : il y a peu de livres, les prix sont élevés, ce qui nous laisse peu d’espoir de trouver un Jane Austen à temps pour l’anniversaire de votre amie.
Una transformación súbita de su más íntimo estado de ánimo y, consiguientemente, de todas sus relaciones con el mundo, le había dado por un instante aquella «unidad de conciencia y sentidos» que hasta entonces sólo había conocido a través de escasos augurios, tan escasos que apenas bastaban para dar a la vida cotidiana algo de inconsolable, de tristemente apasionado, tanto si Agathe intentaba actuar bien como si intentaba actuar mal.
Une brusque modification de son état le plus intime et, en conséquence, de toutes ses relations avec le monde lui avait accordé un instant cette « unité de la conscience et des sens » dont elle n’avait connu jusqu’alors que des promesses si vagues qu’elles suffisaient tout juste à donner à la vie quotidienne, que ses actions fussent bonnes ou mauvaises, quelque chose d’inconsolé, de tristement passionné.
Quizá aprendan finalmente de la historia y apoyen, desde el principio, al auténtico poder, es decir, al poder capitalista, que en realidad es el único poder porque el dinero gobierna el mundo, piensa el inválido, que no lo tiene y, consiguientemente, no gobierna nada. Pero el dinero, como es sabido, también se gobierna solo. La consecuencia es que a los que no tienen nada se les deja en la nada y a aquellos que ya tienen algo se les da un poco más, y así puede llevarse a cabo una monopolización moderna.
Peut-être ont-ils enfin tiré la leçon de l’histoire et vont-ils soutenir d’emblée les seules forces dignes d’être soutenues, les forces du capital, il n’en existe d’ailleurs pas d’autres, car l’argent gouverne le monde, se dit l’invalide qui n’en possède point et donc légitimement ne gouverne rien, mais comme chacun sait, l’argent gouverne bien tout seul. Conséquence : à ceux qui n’ont rien, on laisse ce rien. Et ceux qui ont déjà, reçoivent encore plus, ainsi la voie est-elle libre pour la monopolisation moderne.
que, consiguientemente, el cristianismo no tiene necesidad de una dicotomía semejante de lo real;
que, par conséquent, le christianisme n’a pas besoin d’une telle dichotomie du réel ;
El llorado criminalista, por el contrario, prefirió soportar durante tres años las vejaciones a las que le sometía Belli, ya que sabía bien que sus poderosos amigos, una vez los hubiera puesto al día de la verdad, habrían dejado de considerarlo digno de su confianza y consiguientemente le habrían excluido de su mundo.
Notre regretté criminologue, au contraire, a préféré supporter trois ans de vexations parce qu’il savait bien que si ses puissants amis avaient su la vérité, ils l’auraient jugé indigne de confiance et, par conséquent, exclu de leur monde.
Consiguientemente, había cientos de tinajas moteando el paisaje al pie de la escarpada pendiente, delante de las puertas, alrededor de la kiva, a lo largo de las paredes y en los alféizares de las ventanas, llenándose del precioso líquido que alimentaba las cosechas de maíz, los frijoles y los zapallos.
Par conséquent, des centaines de jarres parsemaient le paysage, au pied de la falaise, devant les portes des maisons, autour de la kiva, le long des murs et des fenêtres, recueillant le précieux liquide qui servait à arroser le maïs, les haricots, les courges et remplissait les gourdes des villageois.
Y, en cuanto a lo demás, en los últimos meses, el llamado «modelo peruano» que hizo brillar los ojos a tantos golpistas latinoamericanos en los últimos años, aparece cada vez menos como un régimen de paz y progreso económico, y cada vez más como una versión apenas maquillada de las tradicionales dictaduras continentales, es decir, corrompido, con militares de la jerarquía orgánicamente vinculados al negocio del narcotráfico, con medios de comunicación arrodillados mediante el soborno o la intimidación, una economía que comienza a hacer agua por muchos huecos, un conflicto social creciente por la agravación del desempleo y la pobreza y, consiguientemente, un desencanto progresivo con el régimen autoritario, de una opinión pública que poco a poco parece ir redescubriendo los beneficios de la libertad y la legalidad desaparecidas.
Et quant aux autres, ces derniers mois, le prétendu « modèle péruvien », qui a fait briller le regard de tant de putschistes latino-américains ces dernières années, apparaît chaque fois moins comme un régime de paix et de progrès économique, et chaque fois plus comme une version à peine maquillée des traditionnelles dictatures continentales, c’est-à-dire, corrompue, avec des militaires de la hiérarchie organiquement liés au trafic de drogue, avec des médias à sa botte par subornation ou intimidation, une économie qui prend l’eau de toute part, un conflit social croissant par l’aggravation du chômage et de la pauvreté et, par conséquent, un désenchantement progressif à l’égard du régime autoritaire dans une opinion publique qui semble peu à peu redécouvrir les bienfaits de la liberté et de la légalité disparues. Je veux terminer par où j’ai commencé ;
pero se había parado, y, consiguientemente, me quedé sin medio alguno de averiguar cuánto tiempo había estado durmiendo.
mais elle s’était arrêtée ; je n’avais donc aucun moyen d’apprécier combien de temps avait duré mon sommeil.
Manteniendo un seguimiento meticuloso del cielo nocturno, mostrado en algunas de las imágenes decodificadas, hallaron el diámetro aparente del gigante gaseoso y consiguientemente su situación temporal.
L’étude attentive du ciel nocturne qui apparaissait dans certaines des images décodées permit donc d’en calculer la date, grâce au diamètre apparent de cette planète.
Pero el Flatbush, según calculamos más tarde, debió pasar a unas docenas de millas de esa inconcebible concentración de masa, sufriendo consiguientemente toda la violencia de su fuerza de atracción gravitatoria.
Mais Flatbush, selon les calculs que nous fîmes plus tard, a dû passer à quelques dizaines de kilomètres de cette inconcevable concentration de masse, et a donc subi de plein fouet son flux violent.
Tiene gracia, por ejemplo, que las ideas religiosas, y consiguientemente muy apasionadas, que la Edad Media se hizo sobre el hombre, estuvieran muy convencidas de su razón y de su voluntad, en tanto que hoy, muchos sabios, cuya pasión consiste, a lo sumo, en fumar mucho, consideren el sentimiento como la base de todo lo humano.
N’est-il pas plaisant, par exemple, que les idées religieuses, donc sans doute passionnées, que le Moyen Âge s’est faites de l’homme supposent la foi en sa raison et en sa volonté, alors qu’aujourd’hui beaucoup de savants, dont la plus grande passion est de fumer trop, voient dans le sentiment le fondement de l’humain ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test