Translation for "conocenos" to french
Translation examples
Ellos me conocen y yo los conozco a ellos.
Ils me connaissent ; je les connais.
Me los conozco todos, y ellos me conocen a mí.
Je les connais tous, comme ils me connaissent.
A ustedes no les conozco; y ustedes no me conocen.
Je ne vous connais pas et vous ne me connaissez pas.
Conocen a tu mujer y a tus hijos y tú a los suyos.
Ils connaissent ta femme, tes enfants. Tu connais les leurs.
Y además, ya conocen ustedes a los periodistas.
Quant aux journalistes, je les connais.
Me pregunto si me conocen, y por qué yo no me conozco.
Je me demande s’ils me connaissent et pourquoi je ne me connais pas.
–Los conoces mejor de lo que ellos se conocen a sí mismos.
— Tu les connais mieux qu’ils ne se connaissent eux-mêmes.
Ustedes no conocen a Stradlater como lo conozco yo.
Ce qu’il y a, c’est que vous connaissez pas Stradlater. Moi je le connais.
Y conozco a los campesinos, y ellos me conocen No soy su enemigo.
Et je connais les métayers, et ils me connaissent. Je ne suis pas leur ennemi.
—Mi Señor, ellos no saben que estamos aquí, ni conocen lo que nosotros conocemos.
— Maître, ils ignorent notre présence et ce que nous savons.
Los monjes no conocen nuestra existencia, pero nosotros sí hemos oído hablar de ellos y de vosotros.
Les moines ignorent notre existence, mais nous savons tout à leur sujet.
¿Cuánto tiempo hará que no conocen el agua ni el jabón) El gigante cuenta trabajosamente con los dedos ¿Veintiuno o diecisiete?
depuis combien de temps n’ont-ils connu ni eau ni savon ? Le géant laborieusement compte sur ses doigts : vingt et un ou dix-sept ?
«No sólo tenemos derecho a procurar escaparnos de aquí… tenemos la obligación de hacerlo, aunque no ignoremos que seremos humillados y torturados por los nuestros cuando volvamos a su lado.» «Sólo así conseguiremos llevar la verdad a los que no la conocen, y aunque la creencia en nuestra narración, os lo anticipo, sea escasa;
Non seulement nous avons le droit de tout faire pour nous échapper, mais c’est même un devoir sacré devant lequel il n’est plus permis de fuir même si nous savons que nous risquons d’être injuriés et torturés par les nôtres en revenant chez nous. C’est la seule manière d’apporter la vérité à ceux de l’extérieur ;
Y después de traducir su mensaje lo mejor que sé —siendo las «palabras exactas» hasta cierto punto una falsa ilusión de profano en la materia, ya que pocos ruandeses de la posición social de este pobre hombre conocen conceptos como «grave afección sanguínea»—, Hannah le pide que repita, por mediación mía, lo que ella acaba de decir para que ella sepa que él lo sabe, y para que él sepa que él también lo sabe, y para que yo sepa que los dos lo saben y no hay tergiversaciones. Y cuando Jean-Pierre ha repetido el mensaje con cara de pocos amigos, y yo he vuelto a traducirlo, Hannah me pregunta: ¿Quiere Jean-Pierre expresar algún deseo mientras espera a que venga su familia? Lo cual significa, en clave, como los dos bien sabemos, que muy probablemente morirá antes de que ellos lleguen.
Après que j’ai traduit son message de mon mieux – les mots précis étant une illusion de profane, car peu de Rwandais du niveau de ce pauvre homme maîtrisent des concepts tels qu’un trouble aigu de la circulation sanguine –, elle lui demande de le lui répéter par ma voix pour qu’elle sache qu’il sait, et qu’il sache qu’il sait, et que je sache qu’ils savent tous les deux et fini les faux-semblants. Jean-Pierre s’exécute en maugréant, je retraduis, et elle me demande alors s’il désire quelque chose en attendant l’arrivée de ses proches – ce qui est un code, nous le savons tous les deux, pour lui faire savoir qu’il a de grandes chances de mourir avant.
Ve alguna manera de escapar de esta disyuntiva, le preguntó el jefe del gobierno al ministro del interior, Ni siquiera creo que exista, señor, si nos negamos supongo que tendremos cuatro vigilantes inutilizados para el servicio y para la vida cada día que pase, si aceptamos, estaremos en manos de esa gente dios sabe por cuánto tiempo, Para siempre, o al menos mientras haya familias que se quieran ver libres a cualquier precio de los estorbos que tienen en casa, Eso acaba de darme una idea, No sé si debo alegrarme, He hecho lo mejor que podía, señor primer ministro, si me he convertido en un estorbo de otro tipo sólo tiene que decir una palabra, Adelante, no sea tan susceptible, qué idea es ésa, Creo, señor primer ministro, que nos encontramos ante un clarísimo ejemplo de oferta y demanda, Y eso viene a propósito de qué, estamos hablando de personas que en este momento sólo tienen una manera de morir, Tal como en la duda clásica acerca de qué apareció primero, si el huevo o la gallina, tampoco se puede distinguir siempre si la demanda precedió a la oferta o si, por el contrario, fue la oferta la que puso en movimiento la demanda, Estoy viendo que no sería mala política sacarlo de la cartera de interior y ponerlo en la de economía, No son tan diferentes como se supone, señor primer ministro, de la misma manera que en el interior existe una economía, existe también en la economía un interior, son vasos comunicantes, por decirlo así, No divague, dígame cuál es la idea, Si a aquella primera familia no se le hubiese ocurrido que la solución del problema podría estar esperando al otro lado de la frontera, tal vez la situación en que hoy nos encontráramos sería diferente, si muchas familias no hubiesen seguido el ejemplo después, la maphia no habría aparecido queriendo explotar un negocio que simplemente no existiría, En teoría es así, aunque, como sabemos, ellos sean capacísimos de exprimir de una piedra el agua que no tiene y después venderla más cara, pero de un modo u otro sigo sin ver qué idea es esa suya, Es simple, señor primer ministro, Ojalá lo sea, En pocas palabras, estancar el caudal de oferta, Y eso cómo se conseguiría, Convenciendo a las familias, en nombre de los más sagrados principios de humanidad, de amor al prójimo y de solidaridad, para quedarse con sus enfermos terminales en casa, Y cómo cree que se podrá producir ese milagro, Estoy pensando en una gran campaña de publicidad en todos los medios de difusión, prensa, televisión y radio, incluyendo manifestaciones en la calle, sesiones de aclaración, distribución de panfletos y pegatinas, teatro de calle y de sala, cine, sobre todo dramas sentimentales y dibujos animados, una campaña capaz de emocionar hasta las lágrimas, una campaña que induzca al arrepentimiento a los parientes desviados de sus deberes y obligaciones, que haga a las personas solidarias, abnegadas, compasivas, estoy convencido de que en poquísimo tiempo las familias pecadoras serían conscientes de la imperdonable crudeza de su actual comportamiento y regresarían a los valores transcendentales que todavía no hace mucho eran sus más sólidos fundamentos, Mis dudas aumentan cada minuto, ahora me pregunto si no debería ofrecerle la cartera de cultura, o la de los cultos, para la que también le encuentro cierta vocación, O también puede, señor primer ministro, reunir las tres carteras en un mismo ministerio, Y ya puestos, también la de economía, Sí, por eso de los vasos comunicantes, Para la que no serviría, querido amigo, sería para la de propaganda, esa idea de una campaña de publicidad que haga regresar a las familias al redil de las almas sensibles es un perfecto disparate, Por qué, señor primer ministro, Porque, en realidad, campañas de ese tipo sólo le sirven a quien las cobra, Hemos hecho muchas, Sí, con los resultados que se conocen, además, volviendo a la cuestión que nos debe ocupar, aunque su campaña tuviera resultado, no sería ni para hoy ni para mañana, y yo tengo que tomar una decisión ahora mismo, Aguardo sus órdenes, señor primer ministro.
Voyez-vous un moyen d’échapper à cette alternative, demanda le chef du gouvernement au ministre de l’intérieur, Je ne crois même pas qu’une alternative existe, monsieur, si nous refusons, j’imagine que chaque jour quatre agents de surveillance seront rendus inaptes au service et à la vie, si nous acceptons, nous resterons entre les mains de ces gens-là pendant dieu sait combien de temps, À tout jamais, ou en tout cas aussi longtemps que des familles souhaiteront se débarrasser à tout prix des boulets qu’elles ont à la maison, Ce que vous dites me donne une idée, Je ne sais pas si je dois m’en réjouir, Je fais de mon mieux, monsieur le premier ministre, si je suis devenu un boulet d’un autre genre, dites-le-moi, un mot suffira, Allons, allons, ne soyez pas aussi susceptible, quelle est donc cette idée, Monsieur le premier ministre, je crois que nous nous trouvons face à un exemple éclatant d’offre et de demande, Qu’est-ce que cela vient faire ici, nous parlons de gens qui, pour l’instant, n’ont qu’une seule façon de mourir, Comme dans le doute classique consistant à déterminer si c’est l’œuf ou la poule qui est apparu en premier, il n’est pas toujours facile de distinguer si la demande a précédé l’offre ou, au contraire, si l’offre a déclenché la demande, Je me rends compte que ce ne serait pas une mauvaise politique de vous retirer le portefeuille de l’intérieur pour vous donner celui de l’économie, Ces portefeuilles ne sont pas tellement différents, monsieur le premier ministre, tout comme une économie existe dans celui de l’intérieur, de même il existe un intérieur dans celui de l’économie, ce sont pour ainsi dire des vases communicants, Pas de divagations, dites-moi quelle est votre idée, Si cette première famille ne s’était pas avisée que la solution de son problème l’attendait de l’autre côté de la frontière, peut-être que la situation dans laquelle nous nous trouvons aujourd’hui serait différente, si ensuite un grand nombre de familles n’avait pas suivi cet exemple, la maphia ne se serait pas mise à exploiter une affaire qui n’existerait tout simplement pas, Théoriquement, c’est juste, encore que, comme nous le savons, la maphia soit tout à fait capable d’exprimer d’une pierre l’eau que celle-ci ne contient pas et de la vendre ensuite très cher, mais je ne vois toujours pas où vous voulez en venir, C’est simple, monsieur le premier ministre, Plaise au ciel que ce soit vrai, Pour être bref, il s’agit de tarir le volume de l’offre, Et comment réussirons-nous à faire cela, En convainquant les familles, au nom des principes les plus sacrés de l’humanité, de l’amour du prochain et de la solidarité, de garder leurs malades terminaux chez elles, Et comment croyez-vous pouvoir produire ce miracle, J’envisage une grande campagne publicitaire dans tous les médias, presse, télévision et radio, y compris défilés dans les rues, séances d’explication, distribution de prospectus et d’autocollants, théâtre de rue et en salle, cinéma, surtout des drames sentimentaux et des dessins animés, une campagne capable d’émouvoir jusqu’aux larmes, une campagne menant au repentir les parents oublieux de leurs devoirs et obligations, rendant les gens solidaires, pleins d’abnégation, compatissants, et je suis persuadé qu’en très peu de temps les familles pécheresses prendraient conscience de l’impardonnable cruauté de leur comportement actuel et qu’elles embrasseraient de nouveau les valeurs transcendantales qui jusqu’à tout récemment encore étaient leur soutènement le plus solide, Mes doutes augmentent à chaque instant, je me demande maintenant si je ne devrais pas plutôt vous confier le portefeuille de la culture, ou celui des cultes, pour lequel je vous trouve aussi une certaine vocation, Ou alors, monsieur le premier ministre, réunir les trois portefeuilles au sein d’un même ministère, Et tant qu’on y est, aussi celui de l’économie, Oui, à cause des vases communicants, Celui pour lequel vous seriez inapte, mon cher, ce serait celui de la propagande, car cette idée qu’une campagne publicitaire ferait rentrer les familles au bercail des âmes sensibles est d’une absurdité achevée, Pourquoi, monsieur le premier ministre, Parce qu’en réalité ce genre de campagne ne profite qu’à ceux qui se les font payer, Nous en avons lancé beaucoup, Oui, avec les résultats qu’on sait, en outre, pour en revenir à la question qui nous occupe, même si votre campagne donnait des résultats, ce ne serait ni pour aujourd’hui ni pour demain, or moi, je dois prendre une décision à l’instant même, J’attends vos ordres, monsieur le premier ministre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test