Translation for "conjetural" to french
Similar context phrases
Translation examples
Me casé joven con un simple profesor de matemáticas, aficionado a las geometrías conjetural y opcional.
Je me suis mariée jeune, avec un simple professeur de mathématiques, qui avait la lubie de faire des recherches sur les géométries conjecturales et optionnelles.
«Estocásticas» quería decir aleatorias, conjeturales o que contenían numerosas variables que tenían que ser controladas con atención;
Stochastique signifie aléatoire, conjectural ou incluant de nombreuses variables devant toutes être surveillées de près ;
En realidad, es menester invertir los términos de esa afirmación, y reconocer que, si el prójimo no nos es accesible sino por el conocimiento que de él tenemos y si ese conocimiento es sólo conjetural, entonces la existencia del prójimo es sólo conjetural también, y el papel de la reflexión crítica consiste en determinar su grado exacto de probabilidad.
En fait, il faut renverser les termes de cette affirmation et reconnaître que, si autrui ne nous est accessible que par la connaissance que nous en avons et si cette connaissance est seulement conjecturale, l’existence d’autrui est seulement conjecturale et c’est le rôle de la réflexion critique que de déterminer son degré exact de probabilité.
Sabía que la gente que se preocupaba por él en el mundo conjetural del ciberespacio lo describía como un recluso, pero él jamás se había pensado a sí mismo en esos términos.
Il savait que les gens qui s’intéressaient à lui dans le monde conjectural du cyberspace le décrivaient comme un reclus, mais jamais il n’avait pensé à lui en ces termes.
Pero hemos visto que, si esta relación de objetividad es la relación fundamental entre el prójimo y yo, la existencia del prójimo sigue siendo puramente conjetural.
Mais nous avons vu que si cette relation d’objectité est la relation fondamentale d’autrui à moi-même, l’existence d’autrui demeure purement conjecturale.
La teología moral tiene una gran ventaja sobre otras ciencias conjeturales: las verdades que sostiene se rigen más por la conciencia que por la razón.
La théologie morale a sur d’autres sciences conjecturales un éclatant avantage, les vérités qu’elle affirme sont moins contrôlées par la raison que par la conscience.
Pero es no sólo conjetural sino probable que esa voz que oigo sea la de un hombre y no el canto de un fonógrafo, y es infinitamente probable que el transeúnte que percibo sea un hombre y no un robot perfeccionado.
Or, il est non seulement conjectural mais probable que cette voix que j’entends soit celle d’un homme et non le chant d’un phonographe, il est infiniment probable que le passant que j’aperçois soit un homme et non un robot perfectionné.
Es decir, descartando las reconstrucciones fantásticas o meramente conjeturales sobre la base (cuidado porque es aquí donde anida la debilidad de la argumentación de la acusación) de un criterio de admisibilidad elaborado en términos estadísticos, es decir, de probabilidad.
En bannissant donc les reconstructions fantaisistes ou purement conjecturales selon – attention, car c’est ici que réside la faiblesse de l’argumentation de l’accusation – un critère de plausibilité élaboré en termes statistiques, c’est-à-dire de probabilités.
(Su virtud puede estar en la oposición de construir y destruir, en enorme escala.) Generalizando el caso anterior, podríamos inferir que todas las formas tienen su virtud en si mismas y no en un «contenido» conjetural.
(Sa vertu peut résider dans l’opposition entre construire et détruire, sur une échelle énorme.) En généralisant un tel cas, nous pourrions en tirer la conclusion que toutes les formes ont leur vertu en elles-mêmes et non dans un « contenu conjectural ».
Desde un punto de vista absolutamente conjetural, podemos imaginárnoslo como un hombre de unos treinta y cinco años, alto, delgado, con el pelo rubio tendente al pelirrojo, ojos grises con un vago reflejo azulado.
D’un point de vue tout à fait conjectural nous pouvons l’imaginer comme un homme d’environ trente-cinq ans, grand, maigre, les cheveux blonds tirant sur le roux, les yeux gris avec un vague reflet bleu.
No trasladaba a la Lisboa verdadera los hilos de la trama que ya se habían urdido anticipadamente en la Lisboa conjetural de mi imaginación.
Je ne transposais pas dans la Lisbonne véritable les fils d’une trame tissée par avance dans la Lisbonne hypothétique de mon imagination.
La cifra que he propuesto es conjetural, ya que, con excepción del rey, de la reina y de los hechiceros, los Yahoos duermen donde los encuentra la noche, sin lugar fijo.
Le chiffre que j’ai avancé est hypothétique, vu que, à l’exception du roi, de la reine et des sorciers, les Yahous dorment où la nuit les surprend ; ils n’ont pas de domicile fixe.
pensaba en su único encuentro conjetural, sesenta años atrás, a casi mil kilómetros de distancia, bajo la lluvia de una mañana violenta y boscosa;
je pensais à leur seule et hypothétique rencontre, soixante ans auparavant, à presque mille kilomètres d’ici, sous la pluie d’un matin violent et boisé ;
lo que deseaba, lo que se atrevía a hacer, habría tenido una parte entre ensoñada y conjetural de ficción (el libro que no llegaba a empezar a escribir, y que sin embargo parecía estar siendo recordado o vivido).
ce qu’elle désirait, ce qu’elle avait osé faire avait dû contenir une part de fiction mi-rêvée mi-hypothétique (le livre qu’elle ne parvenait pas à commencer d’écrire et que, pourtant, elle semblait être en train de se rappeler ou de vivre).
Pues aunque todos y cada uno de ellos eran distintos entre sí, conjuntamente formaban una cosa que no existía antes y había en aquella su alma comunitaria vacíos apenas concebibles, como esas regiones dejadas en blanco de los mapas antiguos en donde habitan monstruos y donde no hay del mundo conocido otra cosa que vientos conjeturales.
Car, même si chacun restait à part et distinct, ils formaient à eux tous une chose qui n’avait encore jamais été et il y avait dans cette âme collective des vides à peine concevables, comme ces régions laissées en blanc sur les anciennes cartes où vivent des monstres et où rien n’existe du monde connu que des vents hypothétiques.
una burbuja parcialmente turbia que no dejaba ver lo que había fuera y más allá de ella y de golpe se volvía inaccesible, un país conjetural de ciudades sometidas por los rebeldes y un minuto después reconquistadas por las fuerzas leales y al cabo de un rato perdidas de nuevo pero a punto de caer ante el empuje de nuestras milicias siempre heroicas;
une bulle partiellement voilée qui ne laissait pas voir ce qui se trouvait à l’extérieur, au-delà de sa surface, et qui soudain devenait inaccessible, un pays hypothétique de villes soumises par les rebelles et une minute plus tard reconquises par les forces loyalistes, puis au bout d’un moment de nouveau perdues mais sur le point de tomber sous la poussée de nos milices toujours héroïques ;
«Como si hubiera un tesoro esperándome y fuera mío aunque yo no vuelva nunca para recogerlo», me había dicho, aunque no sé si con estas palabras literales: no un tesoro conjetural o soñado, sino algo que habían visto sus ojos y disfrutado sus manos, una mujer que no se parecía a ninguna de las que había conocido hasta entonces y a la que no podría parecerse ninguna de las que encontrara después, aunque perteneciesen con más o menos vaguedad a ese modelo tan querido, el que de vez en cuando lo inquietaba en los aeropuertos y en las terrazas de los cafés o en las tiendas de lujo de las ciudades extranjeras.
« Comme si j’avais un trésor qui m’attendait, qui m’appartenait, même si je ne retournais jamais le chercher », m’avait-il dit sans que pourtant je sois certain que c’étaient littéralement ses propres mots : non pas un trésor hypothétique ou rêvé mais quelque chose que ses yeux avaient regardé, que ses mains avaient possédé, une femme qui ne ressemblait à aucune de celles qu’il avait vues jusque-là et à qui ne pourrait ressembler aucune de celles qu’il rencontrerait ensuite, même si elles appartenaient plus ou moins vaguement à ce modèle tant aimé, celui qui de temps en temps le troublait dans un aéroport, à la terrasse d’un café ou dans les boutiques de luxe des villes étrangères.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test