Translation for "confundimos con" to french
Confundimos con
Translation examples
A veces, confundimos el optimismo con la salud.
Parfois nous confondons l’optimisme et la santé.
Así nos está pasando, confundimos noticia con novedad.
C’est ce qui nous arrive. Nous confondons actualité et nouveauté.
Me parece que nos confundimos uno con otro, luchando cuerpo a cuerpo sobre la hierba aplastada bajo nuestros pies.
il me semble que nous nous confondons l’un avec l’autre, en luttant corps à corps sur l’herbe foulée par nos pieds.
Pero merece la pena recordar que, en los asuntos poco familiares, a menudo confundimos lo que es real con lo que es falso.
Mais il n’est pas sans intérêt de nous rappeler qu’en présence d’objets qui ne nous sont pas familiers, nous confondons souvent réel et factice.
El hecho de que esas segundas vidas puedan parecemos más reales que la realidad significa a menudo que sustituimos las novelas por la realidad, o al menos que las confundimos con la vida real.
Que ces deuxièmes vies puissent nous sembler plus réelles que la réalité signifie souvent que nous substituons les romans à la réalité, ou, tout au moins, que nous les confondons avec la vie réelle.
No entendemos en absoluto nuestro nombre, no sabemos su historia y sin embargo lo llevamos con exaltada fidelidad, nos confundimos con él, nos gusta, estamos ridículamente orgullosos de él, como si lo hubiéramos inventado en un momento de genial inspiración.
Nous ne comprenons pas du tout ce nom, nous ne connaissons rien de son histoire, et pourtant nous le portons avec une fidélité exaltée, nous nous confondons avec lui, il nous plaît bien, nous sommes ridiculement fiers de lui comme si nous l’avions inventé nous-mêmes sous le coup d’une inspiration géniale.
Entonces, a menos que seamos cuidadosos, confundimos ‘la nueva teoría da resultados que están más cerca de la realidad que la vieja’ con ‘las reglas de la nueva teoría están más cerca de las verdaderas reglas del universo que lo que estaban las viejas’.
Et alors, à moins d’être prudents, nous confondons « La nouvelle théorie donne des résultats plus proches de la réalité que l’ancienne » avec « Les règles de la nouvelle théorie sont plus proches des véritables règles de l’univers que celles de l’ancienne ».
La misiva de Delfina decía así: "La realidad que nos envuelve es sólo una cortina pintada, al otro lado de esta cortina no hay otra vida, es la misma vida, el más allá sólo es aquel lado de la cortina, al detener la vista en la cortina no vemos el otro lado, que es lo mismo, cuando comprendamos que la realidad es sólo un fenómeno óptico podremos cruzar esta cortina pintada, al cruzar esta cortina pintada nos encontraremos en otro mundo que es igual que éste, en aquel mundo están también los que han muerto y los que todavía no han nacido, pero ahora no los vemos porque los separa esta cortina pintada que confundimos con la realidad, una vez traspasada la cortina en un sentido ya es fácil siempre trasponerla en ese mismo sentido y en el sentido opuesto también, se puede vivir al mismo tiempo en este lado y en el otro lado no al mismo tiempo, el momento indicado para atravesar la cortina pintada es la hora del crepúsculo hacia allí, la del amanecer hacia aquí así se consigue mejor todo el efecto, lo demás no sirve, no sirve hacer invocaciones ni pagar, al otro lado de la cortina pintada no existe la ridícula división de la materia en tres dimensiones, en este lado cada dimensión tiene algo de ridículo a nuestros propios ojos, los que están al otro lado de la cortina lo saben y se ríen, los que todavía no han nacido se creen que los muertos son sus papás".
La missive de Delfina était ainsi rédigée : La réalité qui nous enveloppe n’est qu’un rideau peint, de l’autre côté de ce rideau il n’y a pas d’autre vie, c’est la même vie, l’au-delà n’est que ce côté du rideau, à fixer les yeux sur le rideau nous ne voyons pas l’autre côté, qui est le même, quand nous comprendrons que la réalité n’est qu’un phénomène optique, nous pourrons traverser ce rideau peint, en traversant ce rideau peint nous nous trouverons dans un autre monde qui est comme celui-ci, dans ce monde-là sont aussi ceux qui sont morts et ceux qui ne sont pas encore nés, mais à présent nous ne les voyons pas parce que le rideau peint que nous confondons avec la réalité les tient séparés, une fois le rideau traversé dans un sens il est toujours facile de le traverser dans ce même sens et aussi dans le sens opposé, on peut vivre en même temps de ce côté et de l’autre pas en même temps, le moment indiqué pour traverser le rideau peint est l’heure du crépuscule vers là-bas, l’heure de l’aube vers ici, ainsi obtient-on mieux tout l’effet, le reste est inutile, inutile de faire des invocations ou de payer, de l’autre côté du rideau peint n’existe pas la ridicule division de la matière en trois dimensions, de ce côté-ci chaque dimension a quelque chose de ridicule à nos propres yeux, ceux qui sont de l’autre côté du rideau le savent et rient, ceux qui ne sont pas encore nés croient que les morts sont leurs papas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test