Translation for "confrontarse con" to french
Translation examples
Atacó a Mártov por no confrontarse a Potresov.
Il reprocha à Martov de ne pas s’être affronté à Potresov.
Malagate no se atrevería a confrontarse con Hildemar Dasce.
Celui d’entre eux qui était Attel Malagate ne se souciait pas d’affronter Hildemar Dasce.
Confrontarse con lo nuevo. Posible. Mejor. ¿Fracaso en el trabajo?
Se confronter à ce qui est neuf. Possible. Meilleur. Echec du travail?
En que los ciegos aceptaron confrontarse con Alceste en un debate televisado.
Où les aveugles ont accepté la confrontation avec Alceste dans un débat télévisé.
Pero Wallander sabía que tendría que volver a confrontarse con diferentes milicias ciudadanas locales.
Mais il savait qu’ils auraient à nouveau l’occasion d’être confrontés aux milices locales.
El ser humano siempre se da cuenta de su insignificancia al confrontarse con las grandes preguntas.
L’être humain est constamment rappelé à son insignifiance, confronté aux grandes questions.
Lo adquiere uno solo, por su cuenta, como una especie de epifanía, o tal vez por contagio, al confrontarse con otros lectores.
On l’acquiert à soi seul, comme une sorte d’épiphanie, ou peut-être par contagion, par la confrontation avec d’autres lecteurs.
—¿Dónde está la madre? —preguntó Bonhoeffer, y osó confrontarse directamente al hombre. —¿La madre? —preguntó Tiago.
Bonhoeffer se risqua à engager une confrontation directe : — Où est la mère ? demanda-t-il. — La mère ? répéta Tiago.
En cada paso fronterizo sentía que su cara estaba cambiando, al confrontarse una vez más con la inquisición de los guardias; que también se iba modificando la cara de la fotografía, al volverse cada vez más lejana, la cara de otro tiempo, la de alguien insensatamente ajeno a las tormentas del más cercano porvenir.
À chaque passage de frontière il sentait que son visage changeait quand il était une fois de plus confronté à l’inquisition des policiers, que le visage de la photographie se modifiait lui aussi et devenait de plus en plus lointain, visage d’un autre temps, celui de quelqu’un de stupidement insoucieux des orages de l’avenir le plus proche.
El sujeto de la lectura cuya imagen se desprende de esas páginas de Montaigne no es, pues, un sujeto unificado y seguro de sí mismo, sino un ser vacilante, perdido entre fragmentos de textos que apenas logra identificar, y cuya vida no cesa de confrontarse a situaciones terroríficas en que, incapaz de distinguir lo que le pertenece y lo que es de otros, corre el riesgo, en sus encuentros con los libros, de hacer frente en todo momento a su propia locura.
Le sujet de la lecture dont l’image se dégage de ces pages de Montaigne n’est donc pas un sujet unifié et assuré de lui-même, mais un être incertain, perdu entre des fragments de textes qu’il peine à identifier, et que la vie ne cesse de confronter à des situations terrifiantes où, devenu incapable de séparer ce qui est à lui de ce qui est à l’autre, il court le risque à tout moment, dans ses rencontres avec les livres, de se heurter à sa propre folie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test