Translation for "comprometiendose" to french
Comprometiendose
Translation examples
s'engager dans
Tras las vacilaciones iniciales, Eric había acabado comprometiéndose en ella y ahora lucía con orgullo una insignia.
Son ami Eric, après avoir hésité, s’était finalement engagé et il arborait maintenant fièrement son badge.
acababa de otorgar un contrato comprometiéndose a cumplir obligaciones de carácter bancario, y no tenía fe en las grúas de acero.
il venait juste de s’engager par contrat, avec un gros forfait consigné à la banque, et il ne croyait pas aux derricks en acier.
Si Richmond hubiera trabajado para una empresa de alta tecnología como «Microsoft», habría tenido que firmar una declaración comprometiéndose a no trabajar para la competencia durante un período de cinco años.
Si Richmond avait travaillé pour une société de haute technologie comme MicroCon, il aurait dû s’engager par écrit à ne pas travailler pour une société concurrente pendant cinq ans.
Mi padre lo arregló comprometiéndose a correr con las posibles costas. El libro, seguramente porque la mayoría de los niños son crueles, alcanzó un gran éxito popular y se hicieron de él numerosas ediciones.
Mon père s’était simplement engagé à payer les frais éventuels. Le livre a remporté un grand succès – la plupart des enfants sont cruels, j’imagine – et connu de nombreuses rééditions.
por ejemplo, comprometiéndose a mantener la tasa de interés de los bonos a 10 años por debajo del 2,5 por 100 durante cuatro o cinco años, haciendo, si fuera preciso, que el banco central comprara esos bonos.
— l’engagement par exemple de maintenir les taux d’intérêt sur les obligations à dix ans au-dessous de 2,5 % pendant quatre ou cinq ans, faisant en sorte si nécessaire que la Fed achète ces obligations ;
Desde sus primeros éxitos, Balzac, en la plenitud de su capacidad profesional, contrajo la peligrosa costumbre de hacer que los periódicos y los editores le pagaran las novelas por adelantado, comprometiéndose a entregarlas dentro de un plazo fijo e inamovible.
Depuis ses premiers succès, Balzac, conscient de sa puissance de travail, a pris la dangereuse habitude de se faire payer d’avance ses ouvrages par les journaux et les éditeurs contre un engagement de livraison à une certaine date.
Bastaría con un poco de sentido común, un poco de lucidez, un poco de voluntad, para que las corrientes de intercambio, sea comercial, cultural o de otra naturaleza, estén principalmente en manos de los que sienten un interés especial por el otro interlocutor y así lo han demostrado comprometiéndose seriamente con su cultura —eligiendo su lengua—;
Il suffirait d’un peu de bon sens, d’un peu de lucidité, d’un peu de volonté, pour que les courants d’échanges, commerciaux, culturels et autres, soient principalement aux mains de ceux qui portent au partenaire un intérêt particulier, et qui l’ont démontré par un engagement culturel significatif – en épousant sa langue identitaire ;
allí encontró a Danglars, renovaron las amistades, ofreció a su general el apoyo de los realistas de la corte y de las provincias, le comprometió, comprometiéndose a su vez, guió a su regimiento por sendas de él sólo conocidas en las montañas atestadas de realistas, e hizo, en fin, tales servicios en esta corta campaña, que después de la acción del Trocadero fue ascendido a coronel, con la cruz de oficial de la Legión de Honor y el título de conde. —¡Lo que es el destino! —murmuró el abate.
il y retrouva Danglars, s’aboucha avec lui, promit à son général un appui parmi les royalistes de la capitale et des provinces, reçut des promesses, prit de son côté des engagements, guida son régiment par les chemins connus de lui seul dans des gorges gardées par des royalistes, et enfin rendit dans cette courte campagne de tels services, qu’après la prise du Trocadéro il fut nommé colonel et reçut la croix d’officier de la Légion d’honneur avec le titre de comte. — Destinée!
Mauricio temía haber cometido un grave error comprometiéndose con una gente que ahora obviamente no sabía cómo deshacerse de él.
Mauricio craignait d’avoir commis une grave erreur en s’engageant chez des gens qui, pour l’heure, ne savaient manifestement pas comment se débarrasser de lui.
Devolvió a la madre las dos criaturas, comprometiéndose a pagar ochenta francos por mes para su manutención, con la condición de que la mencionada madre no volviera a las andadas.
Il remit à la mère les deux mioches, s’engageant à payer pour leur entretien quatrevingts francs par mois, à la condition que ladite mère ne recommencerait plus.
Finalmente, Simón se presentó a la elección de sus conciudadanos, comprometiéndose a sentarse entre los correligionarios del ilustre Odilon Barrot y a no desertar jamás del glorioso estandarte del progreso.
Enfin, Simon se présentait au choix de ses concitoyens en s’engageant à siéger auprès de l’illustre monsieur Odilon Barrot, et à ne jamais déserter le glorieux drapeau du Progrès !
Como dote, Roger Pierjac les había dado la casa de la avenida Sully, amueblada, comprometiéndose a pagar los impuestos mientras viviese, así como los gastos de dos criados.
En guise de dot, Roger Pierjac leur avait donné, meublée, la maison de l’avenue Sully, en s’engageant à en payer les impôts sa vie durant, ainsi que les gages de deux domestiques.
Los tribunales y la oficina del fiscal han ofrecido su cooperación, comprometiéndose a modernizar el sistema judicial y a «reducir sustancialmente» el periodo de espera entre arresto y proceso para finales de este año.
Les tribunaux et le bureau du procureur ont promis de coopérer en s’engageant à alléger les lenteurs de la justice et à « réduire d’une manière significative » dès la fin de l’année la période d’attente entre l’arrestation et le procès.
Me aseguró que se la había reprochado vehementemente al "Alto Comisario", quien le había echado la culpa a unos cuantos de sus hombres, prometiendo castigarlos y comprometiéndose a garantizar personalmente noche y día la protección de Mourad y de su propiedad.
Il m’a assuré qu’il avait adressé à ce propos des reproches véhéments au ‘Haut-Commissaire’, lequel aurait rejeté la faute sur certains de ses hommes, en promettant de les punir. Et en s’engageant à assurer lui-même, jour et nuit, la protection de Mourad et de sa propriété.
Este aprendiz cancerbero estaba tan satisfecho de poder conquistarse la protección de aquel gran personaje, que prometió al señor barón de Hulot negociarle treinta mil francos de letras de cambio a noventa días, comprometiéndose a renovarlas cuatro veces y a no ponerlas en circulación.
Cet apprenti loup-cervier promit à monsieur le baron Hulot, tant il était jaloux de se concilier la protection de ce grand personnage, de lui négocier trente mille francs de lettres de change, à quatre-vingt-dix jours, en s’engageant à les renouveler quatre fois et à ne pas les mettre en circulation.
Max Brod, Felix Weltsch y Hugo Bergmann, su amigo más antiguo de la escuela, participaron de forma activa en el movimiento, primero sumándose a la asociación estudiantil Bar Kochba de Praga, más tarde publicando artículos, impartiendo charlas y comprometiéndose a emprender la aliyá.
Max Brod, Felix Weltsch et Hugo Bergmann, son plus vieil ami depuis leurs années d’école, prirent tous une part active au mouvement, rejoignant d’abord le groupe Bar Kochba de Prague, puis publiant des essais, prononçant des allocutions et s’engageant à faire leur aliyah.
Dubslav salió al pasillo con la intención de aclarar la confusión con su vecino de habitación y de paso preguntarle si no necesitaba el smoking y sus complementos en los próximos minutos, y si verdaderamente no los necesitaba, le pediría prestadas las prendas, comprometiéndose a devolvérselas a la mayor brevedad, tan pronto el servicio de tintorería del hotel las hubiera limpiado y planchado de nuevo con cargo, por supuesto, a la cuenta de Dubslav.
Dubslav sortit dans le couloir pour clarifier la situation avec son voisin de chambre, en profiter pour lui demander s’il avait vraiment besoin du smoking et de ses accessoires dans les prochaines minutes et, sinon, le prier de les lui prêter en s’engageant à les lui rendre dans les meilleurs délais, une fois dûment nettoyés et repassés de nouveau par le service de teinturerie de l’hôtel, lui-même prenant, bien entendu, tous les frais à sa charge.
íntimamente don Francisco de Asís compararía el tesón y la entereza de su yerno, que se había hecho a sí mismo saliendo de la nada, con la inutilidad de su propio hijo, que lo tuvo todo siempre y no fue capaz ni de acabar la carrera de abogado, y llevaba años dando tumbos de un oficio a otro, sin sacar nada en limpio, con la cabeza llena de pájaros, comprometiéndose en proyectos vanos y negocios dudosos, ahora atolondrado por un entusiasmo falangista que a don Francisco de Asís le provocaba en el fondo menos simpatía que alarma y desconfianza.
Au fond de lui, don Francisco de Asís comparait l’opiniâtreté et la force de caractère de son gendre, qui s’était construit lui-même à partir de rien, avec l’incapacité de son propre fils, qui avait toujours disposé de tout et n’avait même pas réussi à finir ses études d’avocat, et qui depuis des années passait son temps à passer d’un métier à l’autre sans aller au fond de rien, la tête pleine de vent, s’engageant dans des projets inconsistants et des affaires douteuses, étourdi ces derniers temps par un enthousiasme phalangiste qui, au fond, éveillait chez don Francisco de Asís moins de sympathie que d’inquiétude et de méfiance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test