Translation for "comprimiéndolo" to french
Translation examples
No queda sino asfixiarlas comprimiéndoles muy rápida y fuertemente el tórax sin aplastarlas.
Il ne reste qu’à les asphyxier en leur comprimant très vite et très fort le thorax sans l’écraser.
Todo consistía en cortar la respiración del otro comprimiéndole el pecho mientras él vaciaba sus pulmones todo lo posible;
Cela consistait à couper le souffle de l’autre en lui comprimant la poitrine pendant que lui-même vidait ses poumons le plus complètement possible ;
Fijando el cuerpo de la mujer en el lugar usando la telekinesis y comprimiéndole la mandíbula para obligarla a mantenerse en silencio, desenroscó la botella para olerla.
Clouant la femme sur place à l’aide de sa télékinésie et comprimant sa mâchoire pour qu’elle garde le silence, il retira le bouchon de la bouteille et renifla.
Aquel elegante coselete, de terciopelo azul cielo, tan galano como el de una libélula, envolvía el busto con un camisolín, comprimiéndolo de manera que le modelaba finamente las formas, a las que parecía aplanar;
Cet élégant corselet en velours bleu de ciel, aussi joli que celui d’une demoiselle des eaux, enveloppait le corsage comme une guimpe, en le comprimant de manière à modeler finement les formes qu’il semblait aplatir ;
Jamás había visto semejante éxtasis en un ser humano, y súbitamente, apretándolo con frenesí entre sus flacos brazos, comprimiéndole el pecho contra el suyo, con una fuerza insospechada, dijo algo que debía de significar:
Jamais il n’avait vu pareille extase chez un être humain et soudain, le serrant avec frénésie entre ses bras maigres, lui comprimant la poitrine contre sa poitrine avec une force insoupçonnée, elle avait balbutié quelque chose qui devait signifier :
Empecé las maniobras de recuperación cardiaca comprimiéndole el pecho una, dos, tres, cuatro veces; luego eché su cabeza hacia atrás y le insuflé aire por la boca.
J’entrepris une respiration artificielle, comprimant son thorax une fois, deux fois, trois fois et puis quatre, rejetant alors sa tête vers l’arrière en expirant dans sa bouche. Sa poitrine se souleva, et un-deux-trois-quatre, j’expirai à nouveau.
hacían rodar por turnos el orbe iridiscente, unas veces inclinándose para empujarlo con el dorso del dedo, comprimiéndolo otras entre los pies para soltarlo con un saltito, y todo esto con la intención de que la canica cayera en el interior de un agujerito del suelo, bajo un abedul con dos troncos;
elles faisaient rouler à tour de rôle l’orbe de verre iridescent, tantôt s’accroupissant pour lui donner un coup avec le dos du doigt, tantôt le comprimant entre leurs pieds pour le relâcher en sautant, et tout cela afin que la bille tombât dans un creux minuscule, au pied d’un bouleau au tronc fourchu ;
Siguieron corriendo, molestos por la vegetación desordenada, alguna blanda, otra cortante, alguna sólida y fibrosa como cordones; molestos por el suelo descompuesto que cedía bajo sus pies; molestos por los tirantes de la mochila, que les serraban los hombros, comprimiéndoles el pecho, el cuello les latía dolorosamente. Se detuvieron.
Ils continuèrent de courir, gênés pas les végétaux désordonnés, certains mous, certains coupants, certains solides et fibreux comme des ficelles, gênés par le sol décomposé qui cédait sous leurs pieds, gênés par les brides de leur sac qui leur sciaient les épaules, comprimant leur poitrine, leur cou battait douloureusement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test