Translation for "comprendió bien" to french
Comprendió bien
Translation examples
No se explicó más. ¿Le comprendí bien?
Il ne s’est pas expliqué davantage. L’ai-je bien compris ?
Carlos X fue el único que comprendió bien la cuestión.
Charles X avait seul bien compris la question.
Comprendía bien lo que significaba la críptica respuesta de Bellany.
Il avait fort bien compris ce que signifiait la réponse évasive de la sorcière !
El denniss se ocupaba de grandes números, pero nadie lo comprendía bien desde que expulsaran a los sacerdotes.
Le Dennissien brassait des nombres impressionnants et n’était pas très bien compris depuis que les prêtres avaient été chassés de la ville.
El orangután reflexionó porque no comprendía bien la pregunta y, cuando no comprendía, siempre pensaba que querían engañarle.
L’orang-outan réfléchit parce qu’il n’avait pas bien compris la question et, pour lui, lorsqu’il ne comprenait pas, c’est qu’on voulait l’embrouiller.
Pero Padre, si comprendí bien las cosas, usaba una cierta criatura que era exterior a su cuerpo.
Mais si j’ai bien compris ses explications, Père utilisait pour ce faire une espèce de créature qui lui était extérieure.
Ahora no estaba tan mal, pero si comprendía bien a su contable había perdido casi el cincuenta por ciento de su valor neto cuando se hundió el mercado.
Elle n’était plus autant au fond du trou, à présent, mais si elle avait bien compris son comptable, elle avait perdu près de cinquante pour cent de sa valeur nette, quand le marché s’était effondré.
—Claro, perdone. Yo quería saber más acerca de ese viaje a Venecia, si comprendí bien fueron cinco días solamente, ustedes tres solos…
— Oui bien sûr, pardonnez-moi. Je voulais savoir plus de choses sur ce voyage à Venise, si j’ai bien compris ce furent seulement cinq jours, seuls tous les trois…
En cambio, si Maquiavelo no siempre comprendió bien a los franceses, si algunas veces se dejó cegar por su desconfianza, rencor o resentimiento, los franceses, por su parte, se hicieron una imagen bastante ridícula del gran teórico de la política italiana.
En revanche, si Machiavel n’a pas toujours bien compris les Français, s’il s’est parfois laissé aveugler par sa méfiance, sa rancune ou son ressentiment, les Français, eux, se sont fait une image assez ridicule du grand théoricien de la politique italienne.
¿Comprendí bien su carta? ¿Son salteadores? —Me atrevería a calificarlos como… celosos de su territorio —precisó el capitán—. No son agradables, pero tampoco maliciosos, aunque lo que puedan hacer para proteger a toda Inglaterra… —Laurence se detuvo—. Lenton, seguramente algo ha de poder hacerse, y debe hacerse.
Des brigands, si j’ai bien compris votre lettre ? — Disons plutôt qu’ils protégeaient leur territoire, rectifia Laurence. Leurs manières laissent à désirer, mais ils sont de bonne volonté ; quoique vingt dragons de plus ou de moins, pour défendre toute l’Angleterre… (Il n’acheva pas.) Amiral, il y a sûrement quelque chose à faire – il doit y avoir quelque chose à faire. Lenton secoua brièvement la tête.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test