Translation for "complacernos" to french
Similar context phrases
Translation examples
Pero es más amable que Celestine, y se desvive por complacernos.
Mais il est plus gentil que Celestine, et il rêve de nous faire plaisir.
Su compañero parecía un poco más simpático, pero en el fondo se veía que anotaba los detalles sólo para complacernos.
Son collègue parut un peu plus sympathique, mais au fond on voyait bien qu’il notait les détails juste pour nous faire plaisir.
–Te pedimos que no evalúes nada, que nunca intentes salvar la distancia que te separa de nosotros, que nunca pretendas complacernos o gratificarnos de ningún modo.
 Nous vous demandons de ne pas peser vos réponses, de ne pas essayer de vous mettre à notre place, de ne chercher ni à nous plaire ni à nous faire plaisir.
—¿Y si se casa con un chico que trabaja en un banco y le atropella un tranvía… o, peor aún, la trata mal, o se casa solo para complacernos?
—Imagine qu’elle épouse un banquier qui se fasse écraser par une voiture. Pire, imagine qu’il la batte ou qu’elle se marie avec lui seulement pour nous faire plaisir.
Están continuamente en huelga… Sería demasiado fácil para ti, hay manifestaciones casi a diario… No insistas… Llevan así mucho tiempo, en consecuencia dudo que vayan a cambiar ahora para complacernos.
Ils sont tout le temps en grève… ce serait beaucoup trop facile pour toi, il y a des manifestations quasi quotidiennes… N'insiste pas… depuis le temps que ça dure, je ne les vois pas s'arrêter demain pour nous faire plaisir!
Sorbió un poco de whisky y añadió—: Será mejor que nos olvidemos por el momento del Pequeño Cundo y del Pequeño Jimmy, si te parece bien, y pensemos en complacernos un poco esta maravillosa tarde nublada.
Elle avala une gorgée et dit : — Mettons le petit Cundo et Little Jimmy de côté pour le moment, si vous voulez bien, et consacrons-nous à nous faire plaisir en ce délicieux après-midi au ciel couvert.
¿Por razones estratégicas?, pregunta Philippe, con una ironía cómplice, y el otro, al que visiblemente le gustaría complacernos, responde con una gran sonrisa y un encogimiento de hombros fatalista: es un poco ridículo, por supuesto, pero es así.
Pour raisons stratégiques ? demande Philippe avec une ironie complice, et l’autre, qui visiblement aimerait nous faire plaisir, répond d’un bon sourire et d’un haussement d’épaules fataliste : c’est un peu ridicule, bien sûr, mais c’est comme ça.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test