Similar context phrases
Translation examples
Nada le complace más.
Rien ne lui plaît davantage. 
—¿Qué es lo que os complace tanto?
« Qu’est-ce qui vous plaît autant à vous tous ?
Y eso no le complace.
Et malgré tout, elle ne lui plaît pas.
Me complace de verdad.
Elle me plaît réellement.
—¿Os complace, mi señor?
 Cela vous plaît, monseigneur ?
—Si eso os complace, maestro.
— S’il plaît à mon maître.
Se complace en acariciar su carne.
Elle se plaît à caresser sa chair.
Nos complace acceder a vuestro deseo.
Il nous plaît de nous accorder à votre souhait.
Un juego que lo complace enormemente.
Un jeu qui lui plaît beaucoup.
¡Seguro que eso complace a los dioses de los géiseres!
Ça va certainement plaire aux dieux des geysers.
—Que complazcas a Dios, hermana, pues tu ofrecimiento me complace.
— Puisses-tu plaire à Dieu, ma sœur, car ta proposition me séduit.
Y me atrevo a decir que, después de todos estos años con Shemets, y ahora que está solo, ya tiene muy desarrollada la costumbre de aparentar que complace a los americanos.
Et, oserais-je dire, après toutes ces années avec Shemets – et maintenant à votre compte –, vous avez depuis longtemps l’heur de sembler plaire aux Américains.
¿Acaso no era la quintaesencia de la mujer de nuestra cultura, la que complace de manera compulsiva a los demás para lograr cierto grado de perfección y poder, que siempre están a la vuelta de la esquina, fuera de su alcance?
N’était-elle pas la femme par excellence, cherchant compulsivement à plaire pour atteindre un certain degré de perfection et de pouvoir qui restera à tout jamais hors de portée ?
La corrida tiene partes suficientemente distintas para complacer todos los gustos; pero si no os complace ninguna de sus partes, o si en diferentes detalles no sabéis apreciar el conjunto, es que la corrida no se ha hecho para vosotros.
La corrida présente des formes assez nombreuses pour plaire à tous les goûts ; si vous ne l'aimez pas, si vous n'aimez aucun de ses aspects, ou si, indifférent aux détails, vous n'en goûtez pas l'ensemble, alors ce n'est pas pour vous.
Y me complace que también tú tengas que debatirte con mil insatisfacciones ansiosas de satisfacerse.
Et je suis content que toi aussi tu règles tes comptes avec mille insatisfactions impatientes de se satisfaire.
Badir sonrió en su sillón, bajo y hondo. —A mí se me complace fácilmente —murmuró—.
Badir sourit dans son fauteuil profond et bas : « Je suis facile à satisfaire, murmura-t-il.
Si algunos te han hecho especialmente daño, véngate, si esto te complace.
Si certains t’ont fait nommément du mal, venge-toi si cela peut te faire plaisir.
Y si te complace que tu amigo de las alturas bendiga nuestra unión, como vosotros decís, la bendecirá y basta.
Et si ça peut te faire plaisir que ton copain du haut bénisse l'union, comme vous dites vous autres, Il bénira.
—Puedo tener el aspecto que quiera. —Ella hablaba el chani bastante bien—. Si eso te complace.
« Je peux ressembler à n’importe quoi. » Elle parlait assez bien le chani. « Si ça peut te faire plaisir.
—Sí, si eso te complace —respondió. —Así es. —No vuelvas a gastarme bromas de ese tipo. —No seas tonto.
Il répondit : « Oui, si ça peut te faire plaisir. — Tant mieux. — Ne fais plus jamais ça. Plus jamais ce genre de plaisanterie. — Ne sois pas idiot.
—El señor Darcy siempre se comporta así —añadió el ama de llaves—. Complace al instante todos los deseos de su hermana. No hay nada que no sea capaz de hacer por ella.
— Et c’est toujours comme ça avec lui : chaque fois qu’il peut faire plaisir à sa sœur, il le fait sans attendre. Pour elle, il ne reculerait devant rien.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test