Translation for "comentándolo" to french
Similar context phrases
Translation examples
Diarios y revistas informaron con profusión sobre las reuniones y hubo abundantes artículos, caricaturas, chismes y chascarrillos comentándolas.
Journaux et revues firent des comptes rendus prolixes de ces réunions, et il y eut d’abondants articles, caricatures, ragots et blagues pour les commenter.
Pero naturalmente no deseaba vivir el resto de su vida con su padre a su lado, comentándolo todo, diciéndole cómo podía hacer las cosas mejor.
Mais il y avait une chose dont il était sûr : il ne voulait pas passer son existence avec papa dans les parages, faisant ses commentaires et lui disant comment mieux réussir tout ce qu’il entreprendrait.
Pero, por otra parte, le parecía estar viendo una película, o, por ejemplo, un documental, en el que las imágenes desfilaban por la pantalla mientras una voz, la de algún locutor, iba comentándolas.
Mais c’était un peu comme la réalité d’un film… Un film documentaire, par exemple… Des images défilent sur l’écran… En même temps une voix les commente, celle de quelque speaker…
Las revistas científicas trataron más especialmente las cuestiones que se referían a la empresa del Gun-Club, y publicaron, comentándola y aprobándola sin reserva, la carta del observatorio de Cambridge.
De leur côté, les revues scientifiques traitèrent plus spécialement les questions qui touchaient à l’entreprise du Gun-Club ; la lettre de l’Observatoire de Cambridge fut publiée par elles, commentée et approuvée sans réserve.
¿Cómo se atreven a ir comentándolo por ahí sin antes dignarse avisar a Ruth? Bueno, pues están listos si piensan que voy a darles el gustazo de que sean ellos quienes vengan ahora a darle la noticia.
Comment osent-ils jacasser avant que quelqu'un ait jugé bon de l'annoncer à Ruth ? Que je sois maudite si j'attends qu'ils le fassent !
—Ésa era justamente mi intención —dijo Jane, comentándole la prohibición de Jack de que trabajara. —¿Cómo ha encajado ahora la situación? ¿Bien? —Me abandonó en cuanto acepté el papel —contestó Jane tras una leve vacilación. —¿Hablas en serio?
Et elle lui raconta sa vie avec Jack, et comment il avait toujours refusé de la laisser travailler. « Et maintenant ? Ça va mieux ? Elle hésita, avant de lui dire toute la vérité. « Il m'a plaquée quand j'ai accepté le rôle. - C'est pas sérieux ? Il paraissait vraiment choqué. « Si.
El caso de urgencia de Graham había salido bien, contra todo pronóstico, y pasamos la mayor parte de la comida comentándolo, y sólo cuando empezábamos el pudin de manzanas asadas mencioné que por la tarde había sustituido a Graham en la visita a Hundreds Hall. De inmediato pareció sentir envidia. —¿Sí? ¿Cómo es ahora?
Le patient que Graham avait dû voir en urgence s’en était bien tiré, malgré un pronostic très défavorable, et nous passâmes la majeure partie du repas à en parler; et ce n’est qu’arrivés au pudding aux pommes que j’évoquai ma visite à Hundreds Halls, en son absence. Il leva aussitôt les yeux vers moi, envieux. «Vraiment? Comment est-ce, maintenant?
La cubierta de tela de su álbum aún guardaba algunos trofeos que mostró a la atónita Carlota, comentándolos con vivacidad.
La couverture de toile de son album abritait encore d’autres trophées qu’elle montra à Charlotte interdite, en les commentant avec vivacité.
Simone le había hablado de ello, comentándole aquel capricho arquitectónico: si alguien seguía aquel corredor hasta el fin, llegaba casi hasta el tercer piso de la mansión.
Simone lui en avait parlé, en commentant cette fantaisie architecturale : si quelqu’un suivait ce couloir jusqu’au bout, il devait arriver au troisième étage.
Éste publicará el expediente de acusación, comentándolo, y en su declaración se mantendrá fuerte en probar lo que ha escrito, pues nadie podrá ser castigado por haber proclamado la verdad.
Il publiera votre dossier d’accusation en le commentant, et dans sa déposition se fera fort de prouver ce qu’il a écrit, puisque nul ne saurait être puni pour avoir proclamé la vérité.
Fue entonces cuando el físico se precipitó al despacho de Müller para comunicar a bombo y platillo la buena nueva, comentándola con acepto tan jadeante que confirmó al capitán su inquietud sobre su equilibrio mental.
C’est à la suite de cet exploit que le physicien s’était précipité chez Müller pour claironner la bonne nouvelle, la commentant avec un débit haletant, qui confirma le capitaine dans ses inquiétudes sur son équilibre mental.
Shaw, en su entusiasmo, quiso publicar de inmediato, comentándola, la carta de Beccaria, y a Sherwood le costó mucho disuadirlo, asegurándole que tendría materia para un artículo mucho más sensacional el día en que encontraran el Vaso.
Shaw, dans son enthousiasme, voulut sur-le-champ publier, en la commentant, la lettre de Beccaria et Sherwood eut toutes les peines du monde à l’en dissuader, lui promettant qu’il aurait la matière d’un article plus sensationnel encore le jour où ils auraient retrouvé le Vase !
Entonces Ida Gruget fue amortajada por una vieja campesina, colocada en un vulgar ataúd de tablas de pino, y transportada después al cementerio a hombros de cuatro mozos, seguida por algunas lugareñas furiosas, que se contaban los detalles de aquella muerte, comentándolos con una sorpresa a la que se mezclaba la conmiseración.
Ida Gruget fut alors ensevelie dans un linceul par une vieille paysanne, et mise dans cette bière vulgaire, faite en planches de sapin, puis portée au cimetière par quatre hommes, et suivie de quelques paysannes curieuses, qui se racontaient cette mort en la commentant avec une surprise mêlée de commisération.
Hay que decir que Yannick le había confiado en privado el licencioso episodio del autobús, dándole todos los detalles necesarios sobre las dimensiones y el vigor del instrumento neoyorquino que ella había manipulado sabiamente, y contándole también la serenidad con que Fabienne —o, mejor dicho, la Desconocida— había observado todo este trabajo manual, comentándolo al final con una frase latina que demostraba no solamente su erudición, sino también el libertinaje de su espíritu.
Il faut dire que Yannick lui avait confié en aparté l’épisode polisson de l’autocar, lui donnant tous les détails nécessaires sur les dimensions et la vigueur de l’engin niou-yorkais qu’elle avait savamment manipulé et lui racontant aussi la sérénité avec laquelle Fabienne – ou plutôt l’Inconnue – avait observé tout ce travail manuel, le commentant à la fin d’une phrase latine qui prouvait non seulement son érudition mais aussi le libertinage de son esprit.
Intercesores involuntarios, Keith Jarrett, Beethoven y Aníbal Troilo me habían ayudado a acercarme, pero frente a un cuadro o un grabado Alana se despojaba todavía más de eso que creía ser, por un momento entraba en un mundo imaginario para, sin saberlo, salir de sí misma, yendo de una pintura a otra, comentándolas o callando, juego de cartas que cada nueva contemplación barajaba para aquel que sigiloso y atento, un poco atrás o llevándola del brazo, veía sucederse las reinas y los ases, los piques y los tréboles, Alana.
Intercesseurs involontaires, Keith Jarrett, Beethoven et Aníbal Troilo m’avaient aidé à m’approcher, mais, devant un tableau ou une gravure, Alana se dépouillait plus encore de ce qu’elle croyait être l’espace d’un instant, sans le savoir elle sortait d’elle-même pour entrer dans un monde imaginaire, allant d’une peinture à l’autre, les commentant ou se taisant, jeu de cartes que chaque contemplation nouvelle redistribuait pour celui qui, attentif et discret, un peu en retrait ou la tenant par le bras, voyait se succéder les reines et les as, les piques et les trèfles, Alana.
Por supuesto, la primera función de su «usted también» es excluir a los dos poetas que, en vez de escribir poesía, se pasan el tiempo en barco, contándose historias sin interés; la segunda es establecer un paralelismo entre la condición casi servil de Polidori con respecto a Byron y la de Mary con Shelley (siendo así que si él quiere absolutamente un alma hermana, Claire no desea otra cosa), y la tercera, por último, estimular la confianza entre el amigo de un poeta y la mujer de otro, los dos soñando con destacar por medio de la pluma y sin atreverse a consagrarse a la escritura a cara descubierta por miedo al ridículo, los dos mostrándose clandestinamente sus manuscritos, comentándolos y denigrando de paso los de sus amigos, elegidos por la gloria.
Bien entendu, son « vous aussi » a pour première fonction d’exclure les deux poètes qui, au lieu d’écrire de la poésie, passent leur temps en bateau à se raconter des histoires sans intérêt, pour seconde fonction de susciter un parallèle entre la condition presque servile de Polidori auprès de Byron et celle de Mary auprès de Shelley (alors que s’il veut absolument une âme sœur, Claire ne demande que ça), pour troisième fonction enfin d’encourager la confiance entre l’ami d’un poète et la femme d’un autre, tous deux rêvant de s’illustrer par la plume et n’osant s’y adonner au grand jour de peur du ridicule, tous deux se montrant clandestinement leurs manuscrits, les commentant, dénigrant au passage ceux de leurs amis que la gloire a élus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test