Translation for "comején" to french
Similar context phrases
Translation examples
Esperé golpeando los dedos contra una mesa perforada por el comején.
J’attendis en tapotant des doigts sur une table rongée par les termites.
cada vez que ve un huequito de comején le da un ataque, y grita y se alborota como una gallina.
dès qu’elle aperçoit une trace de termites, elle a une attaque et crie, battant des ailes comme une poule.
Mimí quitó el envoltorio manchado de tierra y apareció una caja roída por la humedad y el comején.
Mimi ôta l’emballage maculé de terre, faisant apparaître un humble coffret rongé par l’humidité et les termites.
– Cuando oyes que tocan a tu puerta, no sabes si son ladrones, mendigos, policías, lobos, o simple comején
— Quand tu entends frapper à ta porte, tu ne sais pas s’il s’agit de voleurs, de mendiants, de policiers, de loups ou simplement de termites qui creusent leurs galeries…
El guardia de la patrulla diurna revisó la autorización firmada por sus patrones y antes de dejarlos solos («Aprovecho y no vuelvo más por hoy, ustedes cuidan por mí, mañana vuelvo»), les abrió los candados de la verja, herrumbrosa, carcomida de tiempo y humedad, y de la puerta principal, desvencijada, con un reguero de comején en el umbral.
Le garde vérifia l’autorisation signée par ses patrons et, avant de les laisser seuls (« j’en profite et je ne reviens pas aujourd’hui, vous surveillez pour moi, je reviens demain »), il leur ouvrit les cadenas de la grille rouillée, vermoulue par le temps et l’humidité et ceux de la porte principale, déglinguée, avec une traînée de termites sur le seuil.
Quiero decir, mis queridos, que yo ya era una mujercita, los hombres me tiraban pupila cuando me levantaba, cuando salía a caminar; yo sentía esa mirada que levanta minifalda, atraviesa tela de calzón y se clava allá adentro, como el comején pero bien rico, es una delicia que la miren a una así, ¿no es cierto, mis tongolelos?
Je veux dire, mes chéris, que j’étais déjà une petite femme, les hommes me faisaient de l’œil quand je me levais, quand je marchais dans la rue, je sentais ces regards qui soulevaient ma minijupe, traversaient ma culotte et s’enfonçaient à l’intérieur, comme un termite, mais c’était bon, délicieux d’être regardée comme ça, pas vrai mes tongoléliens ?
Pero el incendio, yo después lo pensé, y mi Dios me perdone, también nos libró de cosas viejas: las sillas de vaqueta de los bisabuelos (que Toño no me dejaba regalar), duras como la piedra, los taburetes con comején, las mesas cojas, unas vigas de madera tan viejas que amenazaban con partirse y derrumbarse de un momento a otro, un techo lleno de filtraciones y goteras.
Mais l’incendie, j’y ai pensé ensuite, et que Dieu me pardonne, nous a libérés aussi des vieilleries : les chaises en vachette des arrière-grands-parents (que Toño ne me laissait pas offrir), dures comme la pierre, les tabourets mangés aux termites, les tables boiteuses, des poutres si vieilles qu’elles menaçaient de se fendre et de s’écrouler à tout moment, un toit plein d’infiltrations et de fuites.
Peor que esta casa, porque esta casa yo al menos la pinto, la remiendo, la empañeto cuando se cae un pedazo de revoque, preparo una lechada espesa y le echo cal encima, varias manos, le mejoro la piel, le quito las manchas y las pecas, las lesiones cancerosas, la curo con inyecciones de formol cuando aparecen agujeritos de comején en los pilares o en las vigas, limpio las telarañas, fumigo los nidos de cucarachas, aplasto los alacranes, saco los sapos con la mano, barro las culebras, destierro a los murciélagos con azufre, hago que cojan las humedades, las goteras, desinfecto el piso y lo trapeo con furia hasta que brilla y huele a limpio: lucho contra la decadencia.
Pire que cette maison, car elle au moins je la peins, je la répare, je la raccommode ; quand tombe un bout de crépi, je prépare une chaux épaisse et l’enduis de plusieurs couches, j’améliore sa peau, je lui enlève ses tavelures, ses taches de rousseur, ses lésions cancéreuses, je la soigne par injection de formol quand apparaissent les petits trous des termites sur les piliers ou les poutres, je la débarrasse des toiles d’araignée, j’enfume les nids de cafards, j’écrase les scorpions, je chasse les crapauds, fais fuir les couleuvres et sortir les chauves-souris avec du soufre, je traque l’humidité et les fuites, désinfecte le sol et le frotte à tous crins jusqu’à ce qu’il brille et sente le propre : je lutte contre la décadence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test