Translation for "comedimiento" to french
Similar context phrases
Translation examples
Eso no era indiferencia, sino comedimiento.
Ce n’était pas de l’indifférence, c’était de la retenue.
Se entregaban sin comedimiento a los delirios de la imaginación.
Ils se livraient sans retenue aux délires de l’imaginaire.
—Monsieur Hanson ha demostrado considerable comedimiento al no matarte.
— M. Hanson a fait preuve d’une admirable retenue en ne vous tuant pas.
Se me dijo que mi prosa «carecía de madurez, estilo y comedimiento».
Mais on m’a répondu que ma prose « manquait de maturité, de style et de retenue ».
Comprendí que el equilibrio se había roto, que el comedimiento había comenzado a evaporarse.
J’avais compris qu’un équilibre avait été rompu, qu’une certaine retenue dans le comportement avait disparu.
El suyo era un sacerdocio de la técnica, que lograba conmover al público con el arrobo de su ardor y su comedimiento.
Son art était un sacerdoce de technique, et c’était le mélange en lui de la passion et de la retenue qui transportait le public.
No existen todavía la inhibición, el comedimiento y la prudencia moral, intelectual o pudorosa.
La retenue, la pudeur, l'inhibition intellectuelle ou morale, tout cela est encore absent.
Contábamos con nuestros vacilones y nuestros forzudos, nuestros reyezuelos y nuestros dignatarios, pero estos tenían alma y, a veces, hasta comedimiento.
Nous avions nos frimeurs et nos gros bras, nos roitelets et nos bachaghas, sauf que les nôtres avaient du cœur et, par moments, de la retenue.
¿Quieres brindar con tus jefes, casarte con una descreída, vivir sin Dios y sin comedimiento? Esa es tu elección.
Tu veux trinquer avec tes patrons, épouser une mécréante, vivre sans Dieu et sans retenue ? C’est ton choix.
El joven y la joven comieron con ellos, sin duda con más comedimiento, pero sin abandonar su calurosa amabilidad.
Le jeune homme et la jeune femme mangèrent avec eux, sans doute avec plus de retenue, mais sans se départir de leur amabilité chaleureuse.
Fue la guerra perfecta, sin misericordia, sin comedimiento, donde se mató por la pura alegría de matar.
C’était la Guerre parfaite. Pas de quartier, pas de contrainte, la pure joie de la tuerie.
Su comportamiento es más frenético que nunca, pero por debajo de toda esa vehemencia hay comedimiento e incluso hastío entre nosotros.
Il est toujours aussi déchaîné, mais au-dessous je sens qu’une sorte de contrainte & même d’ennui se sont glissés entre nous.
El encuentro resultaba algo incómodo, y el comedimiento general, tan atípico cuando se encontraban todos juntos, se vio reforzado con la llegada del coronel, y con la de Georgiana, que se produjo segundos después.
Le repas fut tendu, et l’atmosphère contrainte, si inhabituelle quand ils se trouvaient ensemble, ne fut pas allégée par l’arrivée du colonel, suivi, quelques instants plus tard, par Georgiana.
Las medidas contra Trotsky habrían podido ser más severas, pero Lenin aconsejaba comedimiento, de modo que Khristian Rakovski y Karl Radek conservaron sus puestos en el Comité Central.
Les représailles auraient pu être plus dures, mais Lénine conseilla la modération. Khristian Rakovski et Karl Radek conservèrent donc leur siège.
Por Dios, ni pensar que pueda surgir una sospecha de esa especie, pues el doctor Teodoro, hombre pacífico, amable, de buen vivir, sería muy capaz de salirse de su habitual comedimiento y dar sobradas pruebas de su masculinidad rompiéndole las narices al canalla que lo injuriase al poner en duda su condición de hombre entero. De hombre con mucho servicio de macho, aunque discreto.
Pour l’amour de Dieu, qu’un tel soupçon ne surgisse pas, même en pensée, car le docteur Teodoro, homme paisible, aimable, bon vivant, était fort capable de s’écarter de son habituelle modération et de montrer des preuves de sa virilité, cassant la figure de la canaille qui s’aviserait de l’insulter en mettant en doute sa qualité d’homme. D’homme ayant toutes les raisons d’être mâle, bien que discret.
En el comunicado oficial, finalmente difundido cuando la noche ya iba avanzada, el jefe del gobierno ratificaba que no se había registrado ninguna defunción en todo el país desde el inicio del nuevo año, pedía comedimiento y sentido de la responsabilidad en los análisis e interpretaciones que del extraño suceso pudieran ser elaborados, recordaba que no se debería excluir la posibilidad de que se tratara de una casualidad fortuita, de una alteración cósmica meramente accidental y sin continuidad, de una conjunción excepcional de coincidencias intrusas en la ecuación espacio-tiempo, pero que, por si acaso, ya se habían iniciado contactos exploratorios ante los organismos internacionales competentes para habilitar al gobierno en una acción tanto más eficaz cuanto más concertada pudiera ser.
Dans le communiqué officiel, diffusé finalement alors que la nuit était déjà très avancée, le chef du gouvernement confirmait qu’aucun décès n’avait été enregistré dans l’ensemble du pays depuis le début de l’année nouvelle, il recommandait la modération et un sens de la responsabilité dans les évaluations et interprétations de ce fait étrange, il rappelait que l’hypothèse d’une circonstance fortuite n’était pas à exclure, une altération cosmique purement accidentelle et sans lendemain, une conjonction exceptionnelle de coïncidences qui se seraient introduites dans l’équation espace-temps, mais que, par précaution, des contacts exploratoires avaient déjà été pris avec les organisations internationales compétentes afin d’habiliter le gouvernement à lancer une action qui serait d’autant plus efficace qu’elle serait plus concertée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test